< 2 Samuel 22 >

1 David dichtete für den Herrn die Worte dieses Liedes, zu der Zeit, da ihn der Herr aus der Hand aller seiner Feinde und besonders aus der des Saul befreite.
locutus est autem David Domino verba carminis huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul
2 Er sprach: "Ein Fels ist mir der Herr und eine Rettungsburg,
et ait Dominus petra mea et robur meum et salvator meus
3 mein Gott mein Hort, wo ich mich berge, mein Schild, mein sieghaft Horn und meine Feste.
Deus meus fortis meus sperabo in eum scutum meum et cornu salutis meae elevator meus et refugium meum salvator meus de iniquitate liberabis me
4 'Gepriesen sei der Herr!' das einzig rufe ich und bin von meinen Feinden schon erlöst.
laudabilem invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
5 Schon hatten Todesfluten mich umgeben; mich schreckten des Verderbens Ströme.
quia circumdederunt me contritiones mortis torrentes Belial terruerunt me
6 Der Hölle Stricke hatten mich umschlungen; des Todes Schlingen überraschten mich. (Sheol h7585)
funes inferi circumdederunt me praevenerunt me laquei mortis (Sheol h7585)
7 Da rief ich in der Not zum Herrn und schrie zu meinem Gott um Hilfe. Er hört in seinem Tempel meine Stimme, und mein Geschrei dringt ihm zu Ohren.
in tribulatione mea invocabo Dominum et ad Deum meum clamabo et exaudiet de templo suo vocem meam et clamor meus veniet ad aures eius
8 Die Erde schütterte und bebte; des Himmels Festen zitterten und wankten. Er war ergrimmt.
commota est et contremuit terra fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est
9 Aufquoll aus seiner Nase Rauch; aus seinem Munde sprühte Feuer, und eine Glut ward von ihm ausgesprüht.
ascendit fumus de naribus eius et ignis de ore eius voravit carbones incensi sunt ab eo
10 Den Himmel neigte er und fuhr herab, tief Dunkel unter seinen Füßen.
et inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
11 Er fuhr auf einem Cherub, flog einher, auf Windesflügeln schwebend.
et ascendit super cherubin et volavit et lapsus est super pinnas venti
12 Zur Hülle nahm er Dunkel rings um sich und Wasserflut und dicht Gewölk.
posuit tenebras in circuitu suo latibulum cribrans aquas de nubibus caelorum
13 An seiner Nähe Glanz entzündeten sich Feuerströme.
prae fulgore in conspectu eius succensi sunt carbones ignis
14 Der Herr im Himmel donnerte; der Höchste ließ die Stimme dröhnen.
tonabit de caelis Dominus et Excelsus dabit vocem suam
15 Und Pfeile schoß er ab nach allen Seiten und warf die Blitze hin in regelloser Wahl.
misit sagittas et dissipavit eos fulgur et consumpsit eos
16 Des Meeres Betten zeigten sich; der Erde Gründe wurden bloßgelegt vor dem Gedroh des Herrn, vor seinem Zornesschnauben.
et apparuerunt effusiones maris et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini ab inspiratione spiritus furoris eius
17 Herab griff er und faßte mich und zog mich aus gewaltigen Gewässern,
misit de excelso et adsumpsit me extraxit me de aquis multis
18 entriß mich meinen argen Feinden und meinen überlegnen Hassern,
liberavit me ab inimico meo potentissimo ab his qui oderant me quoniam robustiores me erant
19 die mich an meinem Unglückstage überfielen. So wurde mir der Herr zur Stütze.
praevenit me in die adflictionis meae et factus est Dominus firmamentum meum
20 Er führte mich hinaus ins Freie, befreite mich, weil er an mir Gefallen fand.
et eduxit me in latitudinem liberavit me quia placuit ei
21 Der Herr vergalt mir so nach meiner Rechtlichkeit und lohnte mir nach meiner Hände Reinheit.
retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi
22 Denn immer halte ich des Herren Wege und frevle nimmer gegen meinen Gott,
quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo
23 denn alle seine Rechte habe ich vor Augen und lasse seine Satzungen nicht aus dem Sinn.
omnia enim iudicia eius in conspectu meo et praecepta eius non amovi a me
24 Ich habe ihm mich ungeteilt ergeben und mich vor meiner Lieblingssünde wohl gehütet.
et ero perfectus cum eo et custodiam me ab iniquitate mea
25 Darum vergalt der Herr mir auch nach meiner Rechtlichkeit, nach meiner ihm bekannten Reinheit.
et restituet Dominus mihi secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum
26 Du bist dem Holden hold, dem Treugesinnten treugesinnt,
cum sancto sanctus eris et cum robusto perfectus
27 verfährst mit Reinen rein, doch böse mit dem Bösen.
cum electo electus eris et cum perverso perverteris
28 Dem armen Volke stehst Du bei; doch auf den Stolzen senkst Du Deine Augen.
et populum pauperem salvum facies oculisque tuis excelsos humiliabis
29 Du bist mein Licht, Du Herr, Du Herr, mein Gott, der meine Finsternis erhellt.
quia tu lucerna mea Domine et Domine inluminabis tenebras meas
30 Mit Dir erstürme ich die Wälle; und Mauern überspringe ich mit meinem Gott.
in te enim curram accinctus in Deo meo transiliam murum
31 Truglos ist Gottes Weg; geläutert ist das Wort des Herrn, ein Schild für alle, die zu ihm sich flüchten.
Deus inmaculata via eius eloquium Domini igne examinatum scutum est omnium sperantium in se
32 Denn wer ist Gott, wenn nicht der Herr? Wer sonst ein Hort als unser Gott?
quis est deus praeter Dominum et quis fortis praeter Deum nostrum
33 Das ist der Gott, der meine feste Zuflucht ist, der unbehindert seines Weges eilt,
Deus qui accingit me fortitudine et conplanavit perfectam viam meam
34 der gleich den Rehen meine Füße macht und mich auf meine Höhen stellt,
coaequans pedes meos cervis et super excelsa mea statuens me
35 der meine Hände kämpfen lehrt und meine Arme eherne Bogen spannen läßt.
docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea
36 Du reichst mir Deinen Siegesschild, und Deine Rechte stützet mich, und Deine Stärkung macht mich kräftig.
dedisti mihi clypeum salutis tuae et mansuetudo mea multiplicavit me
37 Und meinen Schritten gibst Du weiten Raum, und meine Knöchel wanken nicht.
dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei
38 Ich setze meinen Feinden nach und greife sie und kehre nicht zurück, bis daß ich sie vernichtet habe.
persequar inimicos meos et conteram et non revertar donec consumam eos
39 Ich schlage sie, daß sie sich nimmermehr erheben, und daß sie unter meinen Füßen liegen.
consumam eos et confringam ut non consurgant cadent sub pedibus meis
40 Du gürtest mich mit Kraft zum Kampfe, und meine Gegner beugst Du unter mich.
accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me
41 Und meiner Feinde Rücken zeigst Du mir, daß ich vertilge meine Hasser.
inimicos meos dedisti mihi dorsum odientes me et disperdam eos
42 Sie rufen - niemand hilft - zum Herrn; er hört sie nicht.
clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos
43 Und ich zermalme sie wie Staub vorm Winde; zerstampfe sie gleich Gassenkot.
delebo eos ut pulverem terrae quasi lutum platearum comminuam eos atque conpingam
44 Du rettest mich vor Tausenden von Kriegervölkern; zum Haupt von Heiden machst Du mich; mir unbekannte Leute dienen mir.
salvabis me a contradictionibus populi mei custodies in caput gentium populus quem ignoro serviet mihi
45 Des Auslands Söhne schmeicheln mir; aufs Hörensagen leisten sie mir schon Gehorsam,
filii alieni resistent mihi auditu auris oboedient mihi
46 und andere Fremdlinge verschwinden und sitzen zitternd in Verstecken.
filii alieni defluxerunt et contrahentur in angustiis suis
47 Lebendig ist der Herr und hochgepriesen als mein Hort, und als mein hilfereicher Gott steht hoch er da.
vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltabitur Deus fortis salutis meae
48 Gott, der Du mir verhilfst zur Rache und Völker mir zu Füßen legst,
Deus qui das vindictas mihi et deicis populos sub me
49 der Du vor meinen Feinden mich errettest, Du machst mich fürder meinen Gegnern unerreichbar und rettest mich vor Wüterichen.
qui educis me ab inimicis meis et a resistentibus mihi elevas me a viro iniquo liberabis me
50 dafür lobpreise ich Dich bei den Heiden, Herr, und singe also Deinem Namen:
propterea confitebor tibi Domine in gentibus et nomini tuo cantabo
51 'Heilvoller Turm für seinen König, der David, den er salbte, Huld erweist und seinem Stamme ewiglich.'"
magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius in sempiternum

< 2 Samuel 22 >