< 2 Samuel 22 >

1 David dichtete für den Herrn die Worte dieses Liedes, zu der Zeit, da ihn der Herr aus der Hand aller seiner Feinde und besonders aus der des Saul befreite.
וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול
2 Er sprach: "Ein Fels ist mir der Herr und eine Rettungsburg,
ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי
3 mein Gott mein Hort, wo ich mich berge, mein Schild, mein sieghaft Horn und meine Feste.
אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני
4 'Gepriesen sei der Herr!' das einzig rufe ich und bin von meinen Feinden schon erlöst.
מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע
5 Schon hatten Todesfluten mich umgeben; mich schreckten des Verderbens Ströme.
כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני
6 Der Hölle Stricke hatten mich umschlungen; des Todes Schlingen überraschten mich. (Sheol h7585)
חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות (Sheol h7585)
7 Da rief ich in der Not zum Herrn und schrie zu meinem Gott um Hilfe. Er hört in seinem Tempel meine Stimme, und mein Geschrei dringt ihm zu Ohren.
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו
8 Die Erde schütterte und bebte; des Himmels Festen zitterten und wankten. Er war ergrimmt.
ותגעש (ויתגעש) ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו
9 Aufquoll aus seiner Nase Rauch; aus seinem Munde sprühte Feuer, und eine Glut ward von ihm ausgesprüht.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו
10 Den Himmel neigte er und fuhr herab, tief Dunkel unter seinen Füßen.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו
11 Er fuhr auf einem Cherub, flog einher, auf Windesflügeln schwebend.
וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח
12 Zur Hülle nahm er Dunkel rings um sich und Wasserflut und dicht Gewölk.
וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים
13 An seiner Nähe Glanz entzündeten sich Feuerströme.
מנגה נגדו בערו גחלי אש
14 Der Herr im Himmel donnerte; der Höchste ließ die Stimme dröhnen.
ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו
15 Und Pfeile schoß er ab nach allen Seiten und warf die Blitze hin in regelloser Wahl.
וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם (ויהם)
16 Des Meeres Betten zeigten sich; der Erde Gründe wurden bloßgelegt vor dem Gedroh des Herrn, vor seinem Zornesschnauben.
ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו
17 Herab griff er und faßte mich und zog mich aus gewaltigen Gewässern,
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים
18 entriß mich meinen argen Feinden und meinen überlegnen Hassern,
יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני
19 die mich an meinem Unglückstage überfielen. So wurde mir der Herr zur Stütze.
יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי
20 Er führte mich hinaus ins Freie, befreite mich, weil er an mir Gefallen fand.
ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי
21 Der Herr vergalt mir so nach meiner Rechtlichkeit und lohnte mir nach meiner Hände Reinheit.
יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי
22 Denn immer halte ich des Herren Wege und frevle nimmer gegen meinen Gott,
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי
23 denn alle seine Rechte habe ich vor Augen und lasse seine Satzungen nicht aus dem Sinn.
כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה
24 Ich habe ihm mich ungeteilt ergeben und mich vor meiner Lieblingssünde wohl gehütet.
ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני
25 Darum vergalt der Herr mir auch nach meiner Rechtlichkeit, nach meiner ihm bekannten Reinheit.
וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו
26 Du bist dem Holden hold, dem Treugesinnten treugesinnt,
עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם
27 verfährst mit Reinen rein, doch böse mit dem Bösen.
עם נבר תתבר ועם עקש תתפל
28 Dem armen Volke stehst Du bei; doch auf den Stolzen senkst Du Deine Augen.
ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל
29 Du bist mein Licht, Du Herr, Du Herr, mein Gott, der meine Finsternis erhellt.
כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי
30 Mit Dir erstürme ich die Wälle; und Mauern überspringe ich mit meinem Gott.
כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור
31 Truglos ist Gottes Weg; geläutert ist das Wort des Herrn, ein Schild für alle, die zu ihm sich flüchten.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה-- מגן הוא לכל החסים בו
32 Denn wer ist Gott, wenn nicht der Herr? Wer sonst ein Hort als unser Gott?
כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו
33 Das ist der Gott, der meine feste Zuflucht ist, der unbehindert seines Weges eilt,
האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו (דרכי)
34 der gleich den Rehen meine Füße macht und mich auf meine Höhen stellt,
משוה רגליו (רגלי) כאילות ועל במתי יעמדני
35 der meine Hände kämpfen lehrt und meine Arme eherne Bogen spannen läßt.
מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי
36 Du reichst mir Deinen Siegesschild, und Deine Rechte stützet mich, und Deine Stärkung macht mich kräftig.
ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני
37 Und meinen Schritten gibst Du weiten Raum, und meine Knöchel wanken nicht.
תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי
38 Ich setze meinen Feinden nach und greife sie und kehre nicht zurück, bis daß ich sie vernichtet habe.
ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם
39 Ich schlage sie, daß sie sich nimmermehr erheben, und daß sie unter meinen Füßen liegen.
ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי
40 Du gürtest mich mit Kraft zum Kampfe, und meine Gegner beugst Du unter mich.
ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני
41 Und meiner Feinde Rücken zeigst Du mir, daß ich vertilge meine Hasser.
ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם
42 Sie rufen - niemand hilft - zum Herrn; er hört sie nicht.
ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם
43 Und ich zermalme sie wie Staub vorm Winde; zerstampfe sie gleich Gassenkot.
ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם
44 Du rettest mich vor Tausenden von Kriegervölkern; zum Haupt von Heiden machst Du mich; mir unbekannte Leute dienen mir.
ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני
45 Des Auslands Söhne schmeicheln mir; aufs Hörensagen leisten sie mir schon Gehorsam,
בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי
46 und andere Fremdlinge verschwinden und sitzen zitternd in Verstecken.
בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם
47 Lebendig ist der Herr und hochgepriesen als mein Hort, und als mein hilfereicher Gott steht hoch er da.
חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי
48 Gott, der Du mir verhilfst zur Rache und Völker mir zu Füßen legst,
האל הנתן נקמת לי ומריד עמים תחתני
49 der Du vor meinen Feinden mich errettest, Du machst mich fürder meinen Gegnern unerreichbar und rettest mich vor Wüterichen.
ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני
50 dafür lobpreise ich Dich bei den Heiden, Herr, und singe also Deinem Namen:
על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר
51 'Heilvoller Turm für seinen König, der David, den er salbte, Huld erweist und seinem Stamme ewiglich.'"
מגדיל (מגדול) ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם

< 2 Samuel 22 >