< 1 Koenige 4 >

1 Der König Salomo war also König über Gesamtisrael.
ソロモン王はイスラエルの全地に王たり
2 Dies sind seine Obersten: Azarja, Sohn des Priesters Sadok.
其有る群卿は左の如しザドクの子アザリヤは相國
3 Schreiber waren Elichoreph und Achia, Sisas Söhne. Achiluds Sohn Josaphat war Kanzler.
シシヤの子エリホレフとアヒヤは書記官アヒルデの子ヨシヤパテは史官
4 Jojadas Sohn Benaja befehligte das Heer. Sadok und Ebjatar waren Priester.
ヱホヤダの子ベナヤは軍の長ザドクとアビヤタルは祭司
5 Azarja, Natans Sohn, war über die Vögte gesetzt. Natans Sohn Zabud war des Königs eigener Priester.
ナタンの子アザリヤは代官の長ナタンの子ザブデは大臣にして王の友たり
6 Achisar war über das Haus gesetzt und Abdas Sohn Adoniram über die Fron.
アヒシヤルは宮内卿アブダの子アドニラムは徴募長なり
7 Salomo hatte zwölf Vögte für ganz Israel. Diese versorgten den König und sein Haus. Je einen Monat im Jahre lag jedem ob, ihn zu versorgen.
ソロモン又イスラエルの全地に十二の代官を置り其人々王と其家のために食物を備へたり即ち各一年に一月宛食物を備へたり
8 Dies sind ihre Namen: Churs Sohn auf dem Gebirge Ephraim.
其名左のごとしエフライムの山地にはベンホル
9 Dekers Sohn in Makas, Saalbim, Betsemes und Elon Bet Chanan.
マカヅとシヤラビムとベテシメシとエロンベテハナンにはベンデケル
10 Cheseds Sohn in Arubbot; ihm unterstanden Soko und das ganze Chepherland.
アルポテにはベンヘセデありシヨコとヘベルの全地とは彼擔任り
11 Abinadabs Sohn im ganzen Hügelland von Dor. Er hatte Salomos Tochter Taphat zum Weibe.
ドルの高地の全部にはベンアヒナダブあり彼はソロモンの女タパテを妻とせり
12 Baana, Achiluds Sohn in Taanak, Megiddo und ganz Betsean, das neben Sartan unterhalb Jezreels liegt, von Betsean bis Abel Mechola und bis jenseits von Jokneam.
アルヒデの子バアナはタアナクとメギドとヱズレルの下にザルタナの邊にあるベテシヤンの全地とを擔任てベテシヤンよりアベルメホラにいたりヨクネアムの外にまで及ぶ
13 Gebers Sohn in Ramat Gilead unterstanden die Dörfer Jairs, des Manassesohnes, in Gilead, ebenso der Landstrich Argob in Basan, sechzig große Städte mit Mauern und ehernen Riegeln.
ギレアデのラモテにはベンゲベルあり彼はギレアデにあるマナセの子ヤイルの諸村を擔任ち又バシヤンなるアルゴブの地にある石垣と銅の關を有る大なる城六十を擔任り
14 Joddas Sohn Achinadab in Machanaim.
イドの子アヒナダブはマハナイムを擔任り
15 Achimaas in Naphtali. Auch er nahm eine Tochter Salomos, Basemat, zum Weibe.
ナフタリにはアヒマアズあり彼もソロモンの女バスマテを妻に娶れり
16 Chusas Sohn Baana in Asser und in Alot.
アセルとアロテにはホシヤイの子バアナあり
17 Paruchs Sohn Josaphat in Issakar.
イツサカルにはパルアの子ヨシヤパテあり
18 Elas Sohn Simi in Benjamin.
ベニヤミンにはエラの子シメイあり
19 Uris Sohn Geber im Lande Gilead, dem Land des Amoriterkönigs Sichon und des Basankönigs Og. Dazu war er Vogt über das Land.
アモリ人の王シホンの地およびバシヤンの王オグの地なるギレアデの地にはウリの子ゲベルあり其地にありし代官は唯彼一人のみ
20 Juda und Israel waren zahlreich wie der Meeressand an Menge. Sie aßen, tranken und waren guter Dinge.
ユダとイスラエルの人は多くして濱の沙の多きがごとくなりしが飮食して樂めり
21 Salomo herrschte über alle Königreiche vom Strom bis zum Philisterland und bis zu Ägyptens Grenze. Sie brachten Abgaben und dienten Salomo alle Tage seines Lebens.
ソロモンは河よりペリシテ人の地にいたるまでとエジプトの境に及ぶまでの諸國を治めたれば皆禮物を餽りてソロモンの一生の間事へたり
22 Salomos Speisebedarf für einen Tag betrug: dreißig Maß Feinmehl und sechzig Maß anderes Mehl,
偖ソロモンの一日の食物は細麺三十石粗麺六十石
23 zehn fette Rinder, zwanzig Weiderinder und hundert Schafe, ohne die Hirsche, Gazellen, Damhirsche, Wasservögel und Wildtauben.
肥牛十牧場の牛二十羊一百其外に牡鹿羚羊小鹿および肥たる禽あり
24 Er waltete über alles Land jenseits des Stroms von Tipsach bis Gaza und über alle Könige jenseits des Stroms. So hatte er auf allen Seiten ringsum Frieden.
其はソロモン河の此方をテフサよりガザまで盡く治めたればなり即ち河の此方の諸王を悉く統治たり彼は四方の臣僕より平安を得たりき
25 Juda und Jerusalem wohnten ruhig, jeder saß unter seinem Weinstock und Feigenbaum von Dan bis Beerseba, solange Salomo lebte.
ソロモンの一生の間ユダとイスラエルはダンよりベエルシバに至るまで安然に各其葡萄樹の下と無花果樹の下に住り
26 Und Salomo besaß 40.000 Stuten als Rosse für seine Wagen nebst 12.000 Reitpferden.
ソロモン戰車の馬の厩四千騎兵一萬二千を有り
27 Jene Vögte versorgten den König Salomo und alle, die zum Tisch des Königs Salomo Zutritt hatten, jeder einen Monat lang. Sie ließen es an nichts fehlen.
彼代官等各其月にソロモン王のためおよび總てソロモン王の席に來る者の爲に食を備へて缺るとこるなからしめたり
28 Auch Gerste und Stroh für die Rosse und Rennpferde brachten sie an den Ort, wo er gerade war, jeder nach seiner Ordnung.
又彼等各其職に循ひて馬および疾足の馬に食する大麥と蒭蕘を其馬の在る處に携へ來れり
29 Und Gott gab Salomo Weisheit und Einsicht überreichlich sowie Geistesreichtum gleich dem Sand am Meeresufer.
神ソロモンに智慧と聰明を甚だ多く賜ひ又廣大き心を賜ふ海濱の沙のごとし
30 Salomos Weisheit ward größer als die Weisheit aller Söhne des Ostens und als die Ägyptens.
ソロモンの智慧は東洋の人々の智慧とエジプトの諸の智慧よりも大なりき
31 Er war weiser als alle Menschen, als der Ezrachite Etan und Machols Söhne Heman, Kalkol und Darda. Bei allen Heiden ringsum war er berühmt.
彼は凡の人よりも賢くエズラ人エタンよりも又マホルの子なるヘマンとカルコルおよびダルダよりも賢くして其名四方の諸國に聞えたり
32 Er verfaßte 3.000 Sprüche, und seiner Lieder waren es 1.005.
彼箴言三千を説り又其詩歌は一千五首あり
33 Er redete über die Bäume von der Zeder auf dem Libanon bis zum Ysop, der an der Mauer herauswächst. Er redete auch über das Wild, die Vögel, das Gewürm und die Fische.
彼又草木の事を論じてレバノンの香柏より墻に生る苔に迄及べり彼亦獣と鳥と匐行物と魚の事を論じたり
34 Aus allen Völkern kamen Leute, Salomos Weisheit zu hören, von allen Erdenkönigen, die von seiner Weisheit hörten.
諸の國の人々ソロモンの智慧を聽んとて來り天下の諸の王ソロモンの智慧を聞及びて人を遣はせり

< 1 Koenige 4 >