< 1 Chronik 6 >

1 Levis Söhne sind Gersom, Kehat und Merari.
Fils de Lévi: Gerson, Cahath et Merari.
2 Kehats Söhne sind Amram, Ischar, Chebron und Uzziel.
Et les fils de Cahath: Amram, Jitsehar et Hébron et Uzziel.
3 Amrams Kinder sind Aaron, Moses und Mirjam. Aarons Söhne sind Nadab, Abihu, Eleazar und Itamar.
Et les fils d'Amram: Aaron et Moïse et Miriam. Et les fils d'Aaron: Nadab et Abihu, Eléazar et Ithamar.
4 Eleazar zeugte Pinechas und Pinechas den Abisu.
Eléazar engendra Phinées, Phinées engendra Abisua,
5 Abisu zeugte Bukki und Bukki den Uzzi.
et Abisua engendra Buki, et Buki engendra Uzzi.
6 Uzzi zeugte Zerachja und Zerachja den Merajot.
Et Uzzi engendra Zerachia, et Zerachia engendra Meraioth.
7 Merajot zeugte Amarja und Amarja den Achitub.
Meraioth engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub,
8 Achitub zeugte Sadok und Sadok den Achimaas.
et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Ahimaats.
9 Achimaas zeugte Azarja und Azarja den Jochanan,
Et Ahimaats engendra Azaria, et Azaria engendra Jochanan,
10 Jochanan zeugte Azarja - das ist der, der im Hause, das Salomo in Jerusalem gebaut, Priesterdienste getan hat.
et Jochanan engendra Azaria (c'est lui qui exerça le sacerdoce dans le Temple que bâtit Salomon à Jérusalem);
11 Azarja aber zeugte Amarja und Amarja den Achitub.
et Azaria engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub,
12 Achitub zeugte Sadok und Sadok den Sallum.
et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Sallum,
13 Sallum zeugte Chilkia und Chilkia den Azarja.
et Sallum engendra Hilkia, et Hilkia engendra Azaria,
14 Azarja zeugte Seraja und Seraja den Josadak.
et Azaria engendra Seraïa, et Seraïa engendra Jotsadac,
15 Josadak aber ist fortgezogen, als der Herr Juda und Jerusalem durch Nebukadrezar wegführen ließ.
et Jotsadac partit lorsque l'Éternel déporta Juda et Jérusalem par le moyen de Nebucadnetsar.
16 Levis Söhne sind Gersom, Kehat und Merari.
Fils de Lévi: Gersom, Cahath et Merari.
17 Dies sind die Namen der Söhne Gersoms: Libni und Simi.
Suivent les noms des fils de Gersom: Libni et Siméï.
18 Kehats Söhne sind Amram, Ishar, Chebron und Uzziel.
Et les fils de Cahath: Amram et Jitsehar et Hébron et Uzziel.
19 Meraris Söhne sind Machli und Musi. Dies sind die Sippen der Leviten nach ihren Familien:
Fils de Merari: Maheli et Mussi. Suivent les familles des Lévites selon leurs patriarches.
20 Von Gersom stammt sein Sohn Libni, dessen Sohn Jachat, dessen Sohn Zimma,
De Gersom, dont le fils fut Libni, dont le fils fut Jéhath, dont le fils fut Zimma,
21 dessen Sohn Joach, dessen Sohn Iddo, dessen Sohn Zerach und dessen Sohn Jeatrai.
dont le fils fut Joah, dont le fils fut Iddo, dont le fils fut Zérach, dont le fils fut Jeathraï.
22 Kehats Söhne sind sein Sohn Amminadab, dessen Sohn Korach, dessen Sohn Assir,
Fils de Cahath: Amminadab, dont le fils fut Coré, dont le fils fut Assir,
23 dessen Sohn Elkana, dessen Sohn Abjasaph, dessen Sohn Assir,
dont le fils fut Elkana, dont le fils fut Ebiasaph, dont le fils fut Assir,
24 dessen Sohn Tachat, dessen Sohn Uriel, dessen Sohn Uzzia und dessen Sohn Saul.
dont le fils fut Thahath, dont le fils fut Uriel, dont le fils fut Uzziia, dont le fils fut Saül.
25 Elkanas Söhne sind Amasai und Achimot,
Et les fils d'Elkana: Amasaï et Ahimoth,
26 dessen Sohn Elkana. Elkanas Söhne sind sein Sohn Sophai, dessen Sohn Nachat,
dont le fils fut Elkana qui eut pour fils Elkana-Tsophaï, dont le fils fut Nahath
27 dessen Sohn Eliab, dessen Sohn Jerocham, dessen Sohn Elkana und dessen Sohn Samuel.
qui eut pour fils Eliab, dont le fils fut Jeroham qui eut pour fils Elkana.
28 Samuels Söhne sind der Erstgeborene Joel und der zweite Abia.
Et les fils de Samuel: le premier-né Vasni et Abia.
29 Meraris Söhne sind Machli, dessen Sohn Libni, dessen Sohn Simei, dessen Sohn Uzza,
Fils de Merari: Maheli, dont le fils fut Libni qui eut pour fils Siméï, dont le fils fut Uzza
30 dessen Sohn Simea, dessen Sohn Chaggia und dessen Sohn Asaja.
qui eut pour fils Simea, dont le fils fut Haggia qui eut pour fils Asaïa.
31 Diese sind es, die David für den Gesang in des Herrn Haus bestellt hat, nachdem die Lade einen Ruheort gefunden hatte.
Suivent ceux que David préposa à la conduite du chant dans la Maison de l'Éternel dès que l'arche fut fixée.
32 Sie hatten den Dienst im Gesang vor der Wohnung des Bundeszeltes, bis Salomo das Haus des Herrn zu Jerusalem baute. Und sie taten ihren Dienst nach ihrer Vorschrift.
Et ils officièrent devant la Résidence de la Tente du Rendez-vous dans le chant jusqu'à ce que Salomon construisît le Temple de l'Éternel à Jérusalem, et ils s'acquittaient selon leur règle de leur fonction.
33 Diese amteten samt ihren Söhnen: von den Söhnen der Kehatiter der Sänger Heman, Joels Sohn und Enkel Samuels,
Et voici ces fonctionnaires, ainsi que leurs fils: des fils des Cahathites: Heiman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
34 des Sohnes Elkanas und Enkels Jerochams, des Sohnes Eliabs und Enkels Tochis,
fils d'Elkana, fils de Jeroham, fils d'Eliel, fils de Thoah,
35 des Sohnes Suphs und Enkels Elkanas des Sohnes Machats und Enkels Amasais,
fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Mahath, fils d'Amasaï,
36 des Sohnes Elkanas und Enkels Joels, des Sohnes Azajas und Enkels Sephanjas,
fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie,
37 des Sohnes Tachats und Enkels Assirs, des Sohnes Ebjasaphs und Enkels Korachs,
fils de Thahath, fils d'Assir, fils d'Ebiasaph, fils de Coré,
38 des Sohnes Ishars und Enkels Kehats, des Sohnes Levis und Enkels Israels.
fils de Jitsehar, fils de Cahath, fils de Lévi, fils d'Israël.
39 Sein Bruder ist Asaph, sein erster Gehilfe. Asaph, Berekjas Sohn und Enkel Simeas,
Et son frère Asaph qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Béréchia, fils de Silea,
40 des Sohnes Mikaels und Enkels Baasejas, des Sohnes Malkias,
fils de Michaël, fils de Baaseïa, fils de Malchiia,
41 des Sohnes Etnis und Enkels Zerachs, des Sohnes Adajas,
fils de Etni, fils de Zérah, fils de Adaïa,
42 des Sohnes Etans und Enkels Zimmas, des Sohnes Simis,
fils d'Eithan, fils de Zimna, fils de Siméi,
43 des Sohnes Jochats und Enkels Gersoms, des Levisohnes.
fils de Jahath, fils de Gersom, fils de Lévi.
44 Meraris Söhne, ihre Brüder, waren ihre zweiten Gehilfen. Etan, Kisis Sohn und Enkel Abdis, des Sohnes Malluks,
Et les fils de Merari, leurs frères, se tenaient à la gauche: Eithan, fils de Kisi, fils d'Abdi, fils de Malluch,
45 des Sohnes Chasabjas und Enkels Amasjas, des Sohnes Chilkias,
fils de Hasabia, fils de Amatsia, fils d'Hillda,
46 des Sohnes Amsis und Enkels Banis, des Sohnes Semers,
fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Samer,
47 des Sohnes Machlis und Enkels Musis, des Sohnes Meraris und Enkels Levis.
fils de Maheli, fils de Mussi, fils de Merari, fils de Lévi.
48 Ihre Brüder, die Leviten, waren für den ganzen Dienst an der Wohnung des Gotteshauses bestellt.
Et leurs frères les Lévites étaient affectés à tout le service de la Résidence de la Maison de Dieu.
49 Aaron aber und seine Söhne räucherten an dem Brandopferaltar und an dem Räucheraltar, ebenso bei allen Diensten am Allerheiligsten und bei der Entsühnung Israels, genau nach der Vorschrift, die der Diener Gottes, Moses, gegeben hatte.
Et Aaron et ses fils faisaient fumer les oblations sur l'autel des holocaustes et sur l'autel aux parfums, chargés de tout le service du Lieu Très-Saint, et de l'expiation pour Israël selon toutes les prescriptions de Moïse, serviteur de Dieu.
50 Dies sind Aarons Söhne: sein Sohn Eleazar, dessen Sohn Pinechas, dessen Sohn Abisu,
Suivent les fils d'Aaron: Son fils Eléazar qui eut pour fils Phinées, dont le fils fut Abisua
51 dessen Sohn Bukki, dessen Sohn Uzzi, dessen Sohn Zerachja,
qui eut pour fils Buki, dont le fils fut Uzzi qui eut pour fils Zerahia,
52 dessen Sohn Merajot, dessen Sohn Amarja, dessen Sohn Achitub,
dont le fils fut Meraioth qui eut pour fils Amaria, dont le fils fut Ahitub
53 dessen Sohn Sadok und dessen Sohn Achimaas.
qui eut pour fils Tsadoc, dont le fils fut Ahimaats.
54 Dies sind ihre Wohnsitze nach ihren Zeltlagern in ihrem Gebiet: Den Aaronssöhnen, der Kehatitersippe - denn auf sie fiel das Los -,
Et voici leurs habitations selon leurs clos dans leurs limites, savoir des fils d'Aaron de la famille des Cahathites, car à eux échut le sort.
55 gab man im Lande Juda Hebron und seine Weidetriften ringsumher.
On leur donna Hébron au pays de Juda et sa banlieue environnante,
56 Das Feld der Stadt aber und ihre Gehöfte hatte man Jephunnes Sohn Kaleb gegeben.
mais les champs de la ville et ses villages furent donnés à Caleb, fils de Jéphunné.
57 Den Aaronssöhnen aber hatte man die Zufluchtsstädte Hebron und Libna samt ihren Weidetriften übergeben, ferner Jattir und Estemoa mit den Ihrigen,
Et aux fils d'Aaron on donna les villes de refuge: Hébron et Libna et sa banlieue, et Jatthir, et Esthmoa et sa banlieue,
58 Cholon mit seinen Weidetriften, Debir,
et Hilen et sa banlieue, Debir et sa banlieue,
59 Asan und Betsemes je mit seinen Weidetriften.
et Asan et sa banlieue, et Bethsémès et sa banlieue,
60 Vom Stamme Benjamin: Geba mit seinen Weidetriften und Anatot mit den seinigen. Die Gesamtzahl ihrer Städte ist dreizehn samt ihren Familien,
et de la Tribu de Benjamin: Geba et sa banlieue, et Allemeth et sa banlieue, et Anathoth et sa banlieue. Total de leurs villes, treize en raison de leurs familles.
61 Die übrigen Kehatsstädte erhielten von den Sippen des Stammes Ephraim, vom Stamme Dan und vom Halbstamme Manasse zehn Städte durch das Los.
Et les fils de Cahath restants [reçurent] des familles de la Tribu [d'Ephraïm et de celle de Dan] et de la demi-Tribu de Manassé par le sort dix villes.
62 Gersoms Söhne erhielten nach ihren Sippen vom Stamme Issakar, vom Stamme Asser, vom Stamme Naphtali und vom Manassestamme in Basan dreizehn Städte.
Et les fils de Gersom selon leurs familles reçurent de la Tribu d'Issaschar et de la Tribu d'Asser et de la Tribu de Nephthali et de la Tribu de Manassé en Basan, treize villes.
63 Meraris Söhne erhielten nach ihren Sippen vom Stamme Ruben, vom Stamme Gad und vom Stamme Zabulon zwölf Städte durch das Los.
Les fils de Merari selon leurs familles reçurent de la Tribu de Ruben et de la Tribu de Gad et de la Tribu de Zabulon par le sort douze villes.
64 So gaben die Israeliten den Leviten die Städte samt den Weidetriften.
C'est ainsi que les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
65 Man gab durchs Los vom Stamme der Judasöhne, von dem der Simeonsöhne und dem der Söhne Benjamins jene Städte, die namentlich genannt sind.
Et ils donnèrent par le sort, de la Tribu des fils de Juda et de la Tribu des fils de Siméon et de la Tribu des fils de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent par leurs noms.
66 Bei den Sippen der Kehatssöhne rühren die Städte ihres Loses vom Stamm Ephraim her.
Quant [aux restants] des familles de Cahath les villes de leur district étaient de la Tribu d'Ephraïm.
67 Man gab ihnen die Zufluchtsstädte Sichem mit seinen Weidetriften auf dem Gebirge Ephraim, Gezer mit den seinigen,
Et on leur donna les villes de refuge: Sichem et sa banlieue dans la montagne d'Ephraïm, et Gézer et sa banlieue,
68 Jokmeam, Bet Choron,
et Jocmeam et sa banlieue, et Beth-Horon et sa banlieue,
69 Ajjalon und Gat Rimmon je mit ihren Weidetriften.
et Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue,
70 Und vom Halbstamm Manasse Aner mit seinen Weidetriften und Bileam mit den seinigen, und zwar den Sippen der übrigen Kehatssöhne.
et de la demi-Tribu de Manassé Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue, — à la famille des autres fils de Cahath.
71 Gersoms Söhne erhielten von der Sippe des Halbstammes Manasse in Basan Golan mit seinen Weidetriften und Astarot mit den Ihrigen
Les fils de Gersom eurent de la famille de la demi-Tribu de Manassé: Golan en Basan et sa banlieue, et Astaroth et sa banlieue,
72 und vom Stamme Issakar Kedes mit seinen Weidetriften, Dobrat,
et de la Tribu d'Issaschar: Kédès et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
73 Ramot und Anem je mit ihren Weidetriften
et Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue,
74 und vom Stamme Asser Masal mit seinen Weidetriften, Abdon,
et de la Tribu d'Asser: Masal et sa banlieue, et Abdon et sa banlieue,
75 Chukok und Rechob je mit den Ihrigen,
et Hucoc et sa banlieue, et Rechob et sa banlieue;
76 und vom Stamme Naphtali in Galiläa Kedes mit seinen Weidetriften und Chammon und Kirjatim je mit den seinigen.
et de la Tribu de Nephthali: Kédès en Galilée et sa banlieue, et Hammon et sa banlieue, et Kiriathaïm et sa banlieue.
77 Die übrigen Merarisöhne erhielten vom Stamme Zabulon Rimmon und Tabor je mit ihren Weidetriften,
Les autres fils de Merari eurent de la Tribu de Zabulon: Rimmon et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue,
78 und jenseits des Jordans östlich vom Jordan, vom Stamme Ruben in der Steppe Beser mit seinen Weidetriften Ichsa,
et au delà du Jourdain près de Jéricho à l'Orient du Jourdain, de la Tribu de Ruben: Betser au désert et sa banlieue, et Jahtsa et sa banlieue,
79 Kedemot und Mephaat je mit den Ihrigen
et Kedémoth et sa banlieue, et Meiphaath et sa banlieue,
80 und vom Stamme Gad in Gilead Ramot, Machanaim,
et de la Tribu de Gad: Ramoth en Galaad et sa banlieue, et Mahanaïm et sa banlieue,
81 Chesbon und Jazer je mit ihren Weidetriften.
et Hesbon et sa banlieue, et Jaëzer et sa banlieue.

< 1 Chronik 6 >