< 1 Chronik 6 >

1 Levis Söhne sind Gersom, Kehat und Merari.
Levi ƒe viwoe nye: Gerson, Kohat kple Merari.
2 Kehats Söhne sind Amram, Ischar, Chebron und Uzziel.
Kohat ƒe viwoe nye: Amram, Izhar, Hebron kple Uziel.
3 Amrams Kinder sind Aaron, Moses und Mirjam. Aarons Söhne sind Nadab, Abihu, Eleazar und Itamar.
Amram ƒe viwoe nye: Aron, Mose kple Miriam. Aron ƒe viwoe nye: Nadab, Abihu, Eleazar kple Itamar.
4 Eleazar zeugte Pinechas und Pinechas den Abisu.
Aron ƒe vi tsitsitɔwo ƒe dzidzimeviwoe nye: Eleazar si dzi Finehas, ame si dzi Abisua,
5 Abisu zeugte Bukki und Bukki den Uzzi.
ame si dzi Buki, ame si dzi Uzi,
6 Uzzi zeugte Zerachja und Zerachja den Merajot.
ame si dzi Zerahia, ame si dzi Merayot,
7 Merajot zeugte Amarja und Amarja den Achitub.
ame si dzi Amaria, ame si dzi Ahitub,
8 Achitub zeugte Sadok und Sadok den Achimaas.
ame si dzi Zadok, ame si dzi Ahimaaz,
9 Achimaas zeugte Azarja und Azarja den Jochanan,
ame si dzi Azaria, ame si dzi Yohanan,
10 Jochanan zeugte Azarja - das ist der, der im Hause, das Salomo in Jerusalem gebaut, Priesterdienste getan hat.
ame si dzi Azaria, ame si nye Nunɔlagã si nɔ Solomo ƒe gbedoxɔ me le Yerusalem.
11 Azarja aber zeugte Amarja und Amarja den Achitub.
Azaria hã dzi Amaria, ame si dzi Ahitub,
12 Achitub zeugte Sadok und Sadok den Sallum.
ame si dzi Zadok, ame si dzi Salum,
13 Sallum zeugte Chilkia und Chilkia den Azarja.
ame si dzi Hilkia, ame si dzi Azaria.
14 Azarja zeugte Seraja und Seraja den Josadak.
Azaria dzi Seraya, ame si dzi Yehozadak,
15 Josadak aber ist fortgezogen, als der Herr Juda und Jerusalem durch Nebukadrezar wegführen ließ.
ame si woɖe aboyoe esime Yehowa na Nebukadnezar ɖe aboyo ame siwo nɔ Yuda kple Yerusalem.
16 Levis Söhne sind Gersom, Kehat und Merari.
Abe ale si wode dzesii xoxo ene la, Levi ƒe viwoe nye, Gerson, Kohat kple Merari.
17 Dies sind die Namen der Söhne Gersoms: Libni und Simi.
Gerson ƒe viwoe nye: Libni kple Simei.
18 Kehats Söhne sind Amram, Ishar, Chebron und Uzziel.
Kohat ƒe viwoe nye: Amram, Izhar, Hebron kple Uziel.
19 Meraris Söhne sind Machli und Musi. Dies sind die Sippen der Leviten nach ihren Familien:
Merari ƒe viwoe nye: Mahli kple Musi. Ƒome siwo dzɔ tso Levi ƒe hlɔ̃ me la le ale:
20 Von Gersom stammt sein Sohn Libni, dessen Sohn Jachat, dessen Sohn Zimma,
Gerson ƒe viwoe nye, Libni, Yahat, Zima,
21 dessen Sohn Joach, dessen Sohn Iddo, dessen Sohn Zerach und dessen Sohn Jeatrai.
Yoa, Ido, Zera kple Yeaterai.
22 Kehats Söhne sind sein Sohn Amminadab, dessen Sohn Korach, dessen Sohn Assir,
Kohat ƒe viwoe nye: Aminadab, Korah, Asir,
23 dessen Sohn Elkana, dessen Sohn Abjasaph, dessen Sohn Assir,
Elkana, Ebiasaf, Asir,
24 dessen Sohn Tachat, dessen Sohn Uriel, dessen Sohn Uzzia und dessen Sohn Saul.
Tahat, Uriel, Uzia kple Saul.
25 Elkanas Söhne sind Amasai und Achimot,
Elkana ƒe dzidzimeviwo ma ɖe ƒome siawo me: Amasai, Ahimɔt,
26 dessen Sohn Elkana. Elkanas Söhne sind sein Sohn Sophai, dessen Sohn Nachat,
Elkana, Zofai, Nahat,
27 dessen Sohn Eliab, dessen Sohn Jerocham, dessen Sohn Elkana und dessen Sohn Samuel.
Eliab, Yeroham kple Elkana.
28 Samuels Söhne sind der Erstgeborene Joel und der zweite Abia.
Samuel ƒe vi siwo nye tatɔwo na ƒome siwo dzɔ tso Samuel me la woe nye: Yoel, Via ŋutsu tsitsitɔ kple evelia, Abiya.
29 Meraris Söhne sind Machli, dessen Sohn Libni, dessen Sohn Simei, dessen Sohn Uzza,
Merari ƒe vi siwo nye tatɔwo na ƒome siwo dzɔ tso Merari me la woe nye: Mahli, Libni, Simei, Uza,
30 dessen Sohn Simea, dessen Sohn Chaggia und dessen Sohn Asaja.
Simea, Hagia kple Asaya.
31 Diese sind es, die David für den Gesang in des Herrn Haus bestellt hat, nachdem die Lade einen Ruheort gefunden hatte.
Fia David ɖo hadzihadzikpɔlawo kple hadzilawo be woakafu Yehowa le agbadɔ la me esime wòtsɔ nubablaɖaka la de eme megbe.
32 Sie hatten den Dienst im Gesang vor der Wohnung des Bundeszeltes, bis Salomo das Haus des Herrn zu Jerusalem baute. Und sie taten ihren Dienst nach ihrer Vorschrift.
Wotsɔ hadzidzi subɔ le le Mawu ƒe agbadɔ la ŋgɔ va se ɖe esime Solomo tu Yehowa ƒe gbedoxɔ la ɖe Yerusalem eye hadzilawo yi woƒe dɔ dzi le ɖoɖo nu.
33 Diese amteten samt ihren Söhnen: von den Söhnen der Kehatiter der Sänger Heman, Joels Sohn und Enkel Samuels,
Hadzihakplɔlawo ƒe ŋkɔwo kple woƒe dzidzimeviwo le ale: Hadzila Heman tso Kohat ƒe hlɔ̃ la me. Eƒe dzidzime heyi megbe va se ɖe Israel dzi la yi ale: Yoel, Samuel,
34 des Sohnes Elkanas und Enkels Jerochams, des Sohnes Eliabs und Enkels Tochis,
Elkana, Yeroham, Eliel, Toax,
35 des Sohnes Suphs und Enkels Elkanas des Sohnes Machats und Enkels Amasais,
Zuf, Elkana, Mahat, Amasai,
36 des Sohnes Elkanas und Enkels Joels, des Sohnes Azajas und Enkels Sephanjas,
Elkana, Yoel, Azaria, Zefania,
37 des Sohnes Tachats und Enkels Assirs, des Sohnes Ebjasaphs und Enkels Korachs,
Tahat, Asir, Ebiasaf, Korah,
38 des Sohnes Ishars und Enkels Kehats, des Sohnes Levis und Enkels Israels.
Izhar, Kohat, Levi, Israel.
39 Sein Bruder ist Asaph, sein erster Gehilfe. Asaph, Berekjas Sohn und Enkel Simeas,
Heman ƒe kpeɖeŋutɔ gbãtɔe nye Asaf, ame si ƒe dzidzime heyi megbe va se ɖe Levi dzi la yi ale: Berekia, Simea,
40 des Sohnes Mikaels und Enkels Baasejas, des Sohnes Malkias,
Mikael, Baaseia, Malkiya,
41 des Sohnes Etnis und Enkels Zerachs, des Sohnes Adajas,
Etni, Zera, Adaya,
42 des Sohnes Etans und Enkels Zimmas, des Sohnes Simis,
Etan, Zima, Simei,
43 des Sohnes Jochats und Enkels Gersoms, des Levisohnes.
Yahat, Gerson, Levi.
44 Meraris Söhne, ihre Brüder, waren ihre zweiten Gehilfen. Etan, Kisis Sohn und Enkel Abdis, des Sohnes Malluks,
Heman ƒe kpeɖeŋutɔ eveliae nye Etan, tso Merari ƒe ƒome la me. Enɔa Heman ƒe miame. Eƒe dzidzimeviwo heyi megbe va se ɖe Levi dzi yi ale: Kisi, Abdi, Maluk,
45 des Sohnes Chasabjas und Enkels Amasjas, des Sohnes Chilkias,
Hasabia, Amazia, Hilkia,
46 des Sohnes Amsis und Enkels Banis, des Sohnes Semers,
Amzi, Bani, Semer,
47 des Sohnes Machlis und Enkels Musis, des Sohnes Meraris und Enkels Levis.
Mahli, Musi, Merari kple Levi.
48 Ihre Brüder, die Leviten, waren für den ganzen Dienst an der Wohnung des Gotteshauses bestellt.
Woƒe ƒometɔwo nye Levitɔ bubuawo. Wotsɔ wo ɖo dɔ bubu vovovowo nu le Mawu ƒe agbadɔ la me.
49 Aaron aber und seine Söhne räucherten an dem Brandopferaltar und an dem Räucheraltar, ebenso bei allen Diensten am Allerheiligsten und bei der Entsühnung Israels, genau nach der Vorschrift, die der Diener Gottes, Moses, gegeben hatte.
Ke Aron kple eƒe dzidzimeviwo koe nye nunɔlawo. Woƒe dɔdeasiwo dometɔ aɖewoe nye numevɔwo sasa, dzudzɔdodo, dɔwɔwɔ le Kɔkɔeƒe ƒe Kɔkɔeƒe kple dɔ siwo ku ɖe ƒe sia ƒe ƒe Avuléŋkekenyui le Israel ŋuti. Wokpɔa egbɔ be wowɔ ɖe nu siwo katã Mose, Mawu ƒe dɔla ɖo na wo la dzi pɛpɛpɛ.
50 Dies sind Aarons Söhne: sein Sohn Eleazar, dessen Sohn Pinechas, dessen Sohn Abisu,
Aron ƒe dzidzimeviwoe nye: Eleazar, Finehas, Abisua,
51 dessen Sohn Bukki, dessen Sohn Uzzi, dessen Sohn Zerachja,
Buki, Uzi, Zerahia,
52 dessen Sohn Merajot, dessen Sohn Amarja, dessen Sohn Achitub,
Merayot, Amaria, Ahitub,
53 dessen Sohn Sadok und dessen Sohn Achimaas.
Zadok kple Ahimaaz.
54 Dies sind ihre Wohnsitze nach ihren Zeltlagern in ihrem Gebiet: Den Aaronssöhnen, der Kehatitersippe - denn auf sie fiel das Los -,
Du kple anyigba siwo wona Aron ƒe dzidzimeviwo, ame siwo tso Kohat ƒe hlɔ̃ me la woe nye:
55 gab man im Lande Juda Hebron und seine Weidetriften ringsumher.
Hebron kple lãnyiƒe siwo ƒo xlãe le Yuda.
56 Das Feld der Stadt aber und ihre Gehöfte hatte man Jephunnes Sohn Kaleb gegeben.
(Ke agbledeƒe kple kɔƒe siwo ƒo xlã du gã la, wotsɔ wo na Kaleb, Yefune ƒe vi.)
57 Den Aaronssöhnen aber hatte man die Zufluchtsstädte Hebron und Libna samt ihren Weidetriften übergeben, ferner Jattir und Estemoa mit den Ihrigen,
Esiwo wotso na Aron viwoe nye: Hebron (Sitsoƒedu), Libna kple eŋu lãnyiƒe, Yatir kple Estemoa kple wo ŋu lãnyiƒewo.
58 Cholon mit seinen Weidetriften, Debir,
Hilen, Debir,
59 Asan und Betsemes je mit seinen Weidetriften.
Asan, Yuta kple Bet Semes kpe ɖe woƒe lãnyiƒewo ŋu na Aron ƒe dzidzimeviwo.
60 Vom Stamme Benjamin: Geba mit seinen Weidetriften und Anatot mit den seinigen. Die Gesamtzahl ihrer Städte ist dreizehn samt ihren Familien,
Benyamin ƒe viwo tso du bubu aɖewo, du siwo dometɔ aɖewo nye Geba, Alemet kple Anatɔt hekpe ɖe lãnyiƒe siwo ƒo xlã wo ŋu. Du siwo katã woma ɖe Kohat ƒe dzidzimeviwo dome le wuietɔ̃.
61 Die übrigen Kehatsstädte erhielten von den Sippen des Stammes Ephraim, vom Stamme Dan und vom Halbstamme Manasse zehn Städte durch das Los.
Woda akɔ azɔ be woama anyigba mamlɛa ɖe Kohat ƒe dzidzimevi bubuawo dome eye woxɔ du ewo le Manase ƒe hlɔ̃ ƒe afã ƒe anyigba dzi.
62 Gersoms Söhne erhielten nach ihren Sippen vom Stamme Issakar, vom Stamme Asser, vom Stamme Naphtali und vom Manassestamme in Basan dreizehn Städte.
Woda akɔ eye woxɔ du wuietɔ̃ le Basan le Isaka, Aser, Naftali kple Manase ƒe viwo si tsɔ na Gerson ƒe viwo.
63 Meraris Söhne erhielten nach ihren Sippen vom Stamme Ruben, vom Stamme Gad und vom Stamme Zabulon zwölf Städte durch das Los.
Woda akɔ eye woxɔ du wuieve le Ruben, Gad kple Zebulon ƒe viwo si tsɔ na Merari ƒe viwo.
64 So gaben die Israeliten den Leviten die Städte samt den Weidetriften.
Ale Israelviwo tsɔ du siawo kple woƒe lãnyiƒewo na Levitɔwo.
65 Man gab durchs Los vom Stamme der Judasöhne, von dem der Simeonsöhne und dem der Söhne Benjamins jene Städte, die namentlich genannt sind.
Le Yuda, Simeon kple Benyamin ƒe towo me la, wotsɔ du siwo ŋkɔ woyɔxoxo la na wo.
66 Bei den Sippen der Kehatssöhne rühren die Städte ihres Loses vom Stamm Ephraim her.
Efraim ƒe viwo tsɔ Sitsoƒedu siawo kple lãnyiƒe siwo ƒo xlã wo la na Kohat ƒe viwo:
67 Man gab ihnen die Zufluchtsstädte Sichem mit seinen Weidetriften auf dem Gebirge Ephraim, Gezer mit den seinigen,
Sekem (sitsoƒedu) kple Gezer,
68 Jokmeam, Bet Choron,
Yokmeam kple Bet Horon,
69 Ajjalon und Gat Rimmon je mit ihren Weidetriften.
Aiyalon kple Gat Rimon kple eŋu lãnyiƒe.
70 Und vom Halbstamm Manasse Aner mit seinen Weidetriften und Bileam mit den seinigen, und zwar den Sippen der übrigen Kehatssöhne.
Manase ƒe viwo ƒe afã tsɔ Sitsoƒedu siawo kple lãnyiƒe siwo ƒo xlã wo la na Kohat ƒe viwo ƒe afã: Aner kple Balaam.
71 Gersoms Söhne erhielten von der Sippe des Halbstammes Manasse in Basan Golan mit seinen Weidetriften und Astarot mit den Ihrigen
Sitsoƒedu kple woƒe lãnyiƒe siwo Manase ƒe viwo ƒe afã tsɔ na Gerson ƒe viwo la nye: Golan le Basan kple Astarot.
72 und vom Stamme Issakar Kedes mit seinen Weidetriften, Dobrat,
Isaka ƒe viwo tsɔ Kedes, Daberat,
73 Ramot und Anem je mit ihren Weidetriften
Ramot kple Anem kple lãnyiƒe siwo ƒo xlã wo la na wo.
74 und vom Stamme Asser Masal mit seinen Weidetriften, Abdon,
Aser ƒe viwo tsɔ Abdon, Masal
75 Chukok und Rechob je mit den Ihrigen,
Hukok kple Rehob kple woƒe lãnyiƒewo na wo.
76 und vom Stamme Naphtali in Galiläa Kedes mit seinen Weidetriften und Chammon und Kirjatim je mit den seinigen.
Naftali ƒe viwo tsɔ Kedes le Galilea, Hamon kple Kiriataim kple woƒe lãnyiƒewo na wo.
77 Die übrigen Merarisöhne erhielten vom Stamme Zabulon Rimmon und Tabor je mit ihren Weidetriften,
Zebulon ƒe viwo tsɔ Rimono kple Tabor kpakple woƒe lãnyiƒewo na Merari ƒe viwo abe Sitsoƒeduwo ene.
78 und jenseits des Jordans östlich vom Jordan, vom Stamme Ruben in der Steppe Beser mit seinen Weidetriften Ichsa,
Tso Ruben ƒe to la me le Yɔdan ƒe akpa kemɛ le Yeriko kasa la, woxɔ Bezer le gbegbe la, Yaza,
79 Kedemot und Mephaat je mit den Ihrigen
Kedemot kple Mefaat kpe ɖe woƒe lãnyiƒewo ŋu.
80 und vom Stamme Gad in Gilead Ramot, Machanaim,
Gad ƒe viwo tsɔ Ramot le Gilead, Mahanaim
81 Chesbon und Jazer je mit ihren Weidetriften.
Hesbon kple Yazer kple woƒe lãnyiƒewo na wo.

< 1 Chronik 6 >