< Psalm 80 >

1 Dem Vorsänger, nach Schoschannim-Eduth. Von Asaph, ein Psalm. Hirte Israels, nimm zu Ohren! Der du Joseph leitest wie eine Herde, der du thronst zwischen den Cherubim, strahle hervor!
Au maître de chant. Sur les lis du témoignage. Psaume d'Asaph. Pasteur d'Israël, prête l'oreille, toi qui conduis Joseph comme un troupeau; toi qui trônes sur les Chérubins, parais avec splendeur.
2 Vor Ephraim und Benjamin und Manasse erwecke deine Macht und komm zu unserer Rettung!
Devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, et viens à notre secours.
3 O Gott! Führe uns zurück, und laß dein Angesicht leuchten, so werden wir gerettet werden.
O Dieu, rétablis-nous; fais briller ta face, et nous serons sauvés.
4 Jehova, Gott der Heerscharen! Bis wann raucht dein Zorn wider das Gebet deines Volkes?
Yahweh, Dieu des armées, jusques à quand seras-tu irrité contre la prière de ton peuple?
5 Du hast sie mit Tränenbrot gespeist, und sie maßweise getränkt mit Zähren.
Tu les as nourris d'un pain de larmes, tu les as abreuvés de larmes abondantes.
6 Du setztest uns zum Streit unseren Nachbarn, und unsere Feinde spotten untereinander.
Tu as fait de nous un objet de dispute pour nos voisins, et nos ennemis se raillent de nous.
7 O Gott der Heerscharen! Führe uns zurück, und laß dein Angesicht leuchten, so werden wir gerettet werden.
Dieu des armées, rétablis-nous; fais briller sur nous ta face, et nous serons sauvés.
8 Einen Weinstock zogest du aus Ägypten, vertriebest Nationen und pflanztest ihn.
Tu as arraché de l'Egypte une vigne; tu as chassé les nations et tu l'as plantée.
9 Du machtest Raum vor ihm, und er schlug Wurzeln und erfüllte das Land;
Tu as ménagé de la place devant elle, elle a enfoncé ses racines et rempli la terre.
10 die Berge wurden bedeckt von seinem Schatten, und seine Äste waren gleich Zedern Gottes;
Son ombre couvrait les montagnes, et ses rameaux les cèdres de Dieu;
11 er streckte seine Reben aus bis ans Meer, und bis zum Strome hin seine Schößlinge.
elle étendait ses branches jusqu'à la Mer, et ses rejetons jusqu'au Fleuve.
12 Warum hast du seine Mauern niedergerissen, so daß ihn berupfen alle, die des Weges vorübergehen?
Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, en sorte que tous les passants la dévastent?
13 Es zerwühlt ihn der Eber aus dem Walde, und das Wild des Gefildes weidet ihn ab.
Le sanglier de la forêt la dévore, et les bêtes des champs en font leur pâture.
14 Gott der Heerscharen! Kehre doch wieder; schaue vom Himmel und sieh, und suche heim diesen Weinstock,
Dieu des armées, reviens, regarde du haut du ciel et vois, considère cette vigne!
15 und den Setzling, den deine Rechte gepflanzt, und das Reis, das du dir gestärkt hattest!
Protège ce que ta droite a planté, et le fils que tu t'es choisi!...
16 Er ist mit Feuer verbrannt, er ist abgeschnitten; vor dem Schelten deines Angesichts kommen sie um.
Elle est brûlée par le feu, elle est coupée; devant ta face menaçante, tout périt.
17 Deine Hand sei auf dem Manne deiner Rechten, auf dem Menschensohne, den du dir gestärkt hast!
Que ta main soit sur l'homme de ta droite, sur le fils de l'homme que tu t'es choisi.
18 So werden wir nicht von dir abweichen; belebe uns, und wir werden deinen Namen anrufen.
Et nous ne nous éloignerons plus de toi; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.
19 Jehova, Gott der Heerscharen! Führe uns zurück; laß dein Angesicht leuchten, so werden wir gerettet werden.
Yahweh, Dieu des armées, rétablis-nous; fais briller sur nous ta face, et nous serons sauvés.

< Psalm 80 >