< Psalm 107 >

1 Preiset Jehova, denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich!
CELEBRATE il Signore; perciocchè [egli è] buono. Perciocchè la sua benignità [dura] in eterno.
2 So sollen sagen die Erlösten Jehovas, die er aus der Hand des Bedrängers erlöst,
[Così] dicano quelli che sono stati riscattati dal Signore, I quali egli ha riscossi di distretta.
3 und die er gesammelt hat aus den Ländern, von Osten und von Westen, von Norden und vom Meere.
E li ha raccolti da' [diversi] paesi, Dal Levante e dal Ponente; dal Settentrione e dal mare.
4 Sie irrten umher in der Wüste, auf ödem Wege, sie fanden keine Wohnstadt.
Essi andavano errando per deserti, per cammini di solitudine; Non trovavano città abitata.
5 Hungrig waren sie und durstig, es verschmachtete in ihnen ihre Seele.
[Erano] affamati ed assetati; L'anima loro spasimava in loro.
6 Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen errettete er sie.
Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha tratti fuor delle loro angosce;
7 Und er leitete sie auf rechtem Wege, daß sie zu einer Wohnstadt gelangten.
E li ha condotti per diritto cammino, Per andare in città abitata.
8 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
9 Denn er hat die durstende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt.
Perciocchè egli ha saziata l'anima assetata, Ed ha empiuta di beni l'anima affamata.
10 Die Bewohner der Finsternis und des Todesschattens, gefesselt in Elend und Eisen:
[Così dicano] quelli che dimoravano in tenebre ed in ombra di morte, Prigioni, [ritenuti] in afflizione, e ne' ferri.
11 Weil sie widerspenstig gewesen waren gegen die Worte Gottes und verachtet hatten den Rat des Höchsten,
Perciocchè erano stati ribelli alle parole del Signore, Ed avevano sprezzato il consiglio dell'Altissimo;
12 so beugte er ihr Herz durch Mühsal; sie strauchelten, und kein Helfer war da.
Onde egli aveva abbattuto il cuor loro con affanni, [Ed] erano caduti; e non [vi era] alcuno che [li] soccorresse.
13 Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettete er sie.
Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha salvati dalle loro angosce;
14 Er führte sie heraus aus der Finsternis und dem Todesschatten, und zerriß ihre Fesseln.
[E] li ha tratti fuor delle tenebre, e dell'ombra della morte; Ed ha rotti i lor legami.
15 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
16 Denn er hat zerbrochen die ehernen Türen und die eisernen Riegel zerschlagen.
Perciocchè egli ha rotte le porte di rame, Ed ha spezzate le sbarre di ferro.
17 Die Toren leiden ob des Weges ihrer Übertretung und ob ihrer Ungerechtigkeiten.
[Così dicano] gli stolti, [ch]'erano afflitti per li lor misfatti, Ne' quali camminavano, e per le loro iniquità.
18 Ihre Seele verabscheut jede Speise, und sie kommen bis an die Pforten des Todes.
La cui anima abbominava ogni cibo; Ed erano giunti fino alle porte della morte.
19 Dann schreien sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettet er sie.
Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha salvati dalle loro angosce.
20 Er sendet sein Wort und heilt sie, und er errettet sie aus ihren Gruben.
Egli ha mandata la sua parola, e li ha sanati, E liberati dalle lor malattie mortali.
21 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern;
Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
22 und Opfer des Lobes opfern und mit Jubel erzählen seine Taten!
E sacrifichino sacrificii di lode, E raccontino le sue opere con giubilo.
23 Die sich auf Schiffen aufs Meer hinabbegeben, auf großen Wassern Handel treiben,
[Così dicano] quelli che scendono nel mare sopra navi, Che fanno traffico su per le grandi acque.
24 diese sehen die Taten Jehovas und seine Wunderwerke in der Tiefe:
Essi veggono le opere del Signore, E le sue maraviglie nel profondo [mare].
25 Er spricht und bestellt einen Sturmwind, der hoch erhebt seine Wellen.
Perciocchè, alla sua parola, egli fa levare il vento di tempesta, Il quale alza le onde di esso.
26 Sie fahren hinauf zum Himmel, sinken hinab in die Tiefen; es zerschmilzt in der Not ihre Seele.
Salgono al cielo, [poi] scendono agli abissi; L'anima loro si strugge di male.
27 Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und zunichte wird alle ihre Weisheit.
Saltano, e traballano come un ebbro; E perdono tutto il lor senno.
28 Dann schreien sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und er führt sie heraus aus ihren Drangsalen.
Ma, gridando al Signore, mentre sono in distretta, Egli li trae fuor delle loro angosce.
29 Er verwandelt den Sturm in Stille, und es legen sich die Wellen.
Egli acqueta la tempesta, E le onde loro si fermano.
30 Und sie freuen sich, daß sie sich beruhigen, und er führt sie in den ersehnten Hafen.
Ed essi si rallegrano che sono acquetate; Ed egli li conduce al porto da loro desiderato.
31 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte, und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern.
Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
32 Und ihn erheben in der Versammlung des Volkes, und in der Sitzung der Ältesten ihn loben!
Ed esaltinlo nella raunanza del popolo, E laudinlo nel concistoro degli anziani.
33 Er macht Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Lande,
Egli riduce i fiumi in deserto, E le vene delle acque in luoghi aridi;
34 fruchtbares Land zur Salzsteppe wegen der Bosheit der darin Wohnenden.
La terra fertile in salsuggine, Per la malvagità de' suoi abitanti.
35 Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zu Wasserquellen;
Egli riduce i deserti in guazzi d'acque. E la terra arida in vene d'acque;
36 und er läßt Hungrige daselbst wohnen und sie gründen eine Wohnstadt.
E fa quivi abitar gli affamati, I quali [vi] fondano città da abitare.
37 Und sie besäen Felder und pflanzen Weinberge, welche Frucht bringen als Ertrag;
E seminano campi, e piantano vigne, Che producono rendita di frutto.
38 und er segnet sie, und sie mehren sich sehr, und ihres Viehes läßt er nicht wenig sein.
Ed egli li benedice, e moltiplicano grandemente; Ed egli non iscema i lor bestiami.
39 Und sie vermindern sich und werden gebeugt durch Bedrückung, Unglück und Jammer.
Poi vengono al meno, e sono abbassati Per distretta, [per] avversità, e [per] affanni.
40 Er schüttet Verachtung auf Fürsten, und läßt sie umherirren in pfadloser Einöde;
Egli spande lo sprezzo sopra i nobili, E li fa andare errando per luoghi deserti, [ove] non [vi è] via alcuna.
41 und er hebt den Armen empor aus dem Elend, und macht Herden gleich seine Geschlechter.
E innalza il bisognoso dalla miseria, E fa che le famiglie [moltiplicano] a guisa di gregge.
42 Die Aufrichtigen werden es sehen und sich freuen, und alle Ungerechtigkeit wird ihren Mund verschließen.
Gli [uomini] diritti, veggendo [queste cose], si rallegrano; Ma ogni iniquità si tura la bocca.
43 Wer weise ist, der wird dieses beachten, und verstehen werden sie die Gütigkeiten Jehovas.
Chi [è] savio? osservi queste cose, E consideri le benignità del Signore.

< Psalm 107 >