< Psalm 104 >

1 Preise Jehova, meine Seele! Jehova, mein Gott, du bist sehr groß, mit Majestät und Pracht bist du bekleidet;
Ipsi David. Benedic, anima mea, Domino: Domine Deus meus, magnificatus es vehementer. Confessionem et decorem induisti,
2 Du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der die Himmel ausspannt gleich einer Zeltdecke;
amictus lumine sicut vestimento. Extendens cælum sicut pellem,
3 der seine Obergemächer bälkt in den Wassern, der Wolken macht zu seinem Gefährt, der da einherzieht auf den Fittichen des Windes;
qui tegis aquis superiora ejus: qui ponis nubem ascensum tuum; qui ambulas super pennas ventorum:
4 der seine Engel zu Winden macht, seine Diener zu flammendem Feuer.
qui facis angelos tuos spiritus, et ministros tuos ignem urentem.
5 Er hat die Erde gegründet auf ihre Grundfesten; sie wird nicht wanken immer und ewiglich.
Qui fundasti terram super stabilitatem suam: non inclinabitur in sæculum sæculi.
6 Mit der Tiefe hattest du sie bedeckt wie mit einem Gewande; die Wasser standen über den Bergen.
Abyssus sicut vestimentum amictus ejus; super montes stabunt aquæ.
7 Vor deinem Schelten flohen sie, vor der Stimme deines Donners eilten sie hinweg-
Ab increpatione tua fugient; a voce tonitrui tui formidabunt.
8 die Berge erhoben sich, es senkten sich die Täler an den Ort, den du ihnen festgesetzt.
Ascendunt montes, et descendunt campi, in locum quem fundasti eis.
9 Du hast ihnen eine Grenze gesetzt, die sie nicht überschreiten werden; sie werden nicht zurückkehren, die Erde zu bedecken.
Terminum posuisti quem non transgredientur, neque convertentur operire terram.
10 Du, der Quellen entsendet in die Täler; zwischen den Bergen fließen sie dahin;
Qui emittis fontes in convallibus; inter medium montium pertransibunt aquæ.
11 sie tränken alle Tiere des Feldes, die Wildesel stillen ihren Durst;
Potabunt omnes bestiæ agri; expectabunt onagri in siti sua.
12 An denselben wohnen die Vögel des Himmels, zwischen den Zweigen hervor lassen sie ihre Stimme erschallen.
Super ea volucres cæli habitabunt; de medio petrarum dabunt voces.
13 Du, der die Berge tränkt aus seinen Obergemächern; von der Frucht deiner Werke wird die Erde gesättigt.
Rigans montes de superioribus suis; de fructu operum tuorum satiabitur terra:
14 Der Gras hervorsprossen läßt für das Vieh, und Kraut zum Dienste der Menschen: um Brot hervorzubringen aus der Erde.
producens fœnum jumentis, et herbam servituti hominum, ut educas panem de terra,
15 und damit Wein des Menschen Herz erfreue; um das Angesicht glänzen zu machen von Öl, und damit Brot des Menschen Herz stärke.
et vinum lætificet cor hominis: ut exhilaret faciem in oleo, et panis cor hominis confirmet.
16 Es werden gesättigt die Bäume Jehovas, die Zedern des Libanon, die er gepflanzt hat,
Saturabuntur ligna campi, et cedri Libani quas plantavit:
17 woselbst die Vögel nisten; der Storch, Zypressen sind sein Haus.
illic passeres nidificabunt: herodii domus dux est eorum.
18 Die hohen Berge sind für die Steinböcke, die Felsen eine Zuflucht für die Klippendächse.
Montes excelsi cervis; petra refugium herinaciis.
19 Er hat den Mond gemacht für die bestimmten Zeiten; die Sonne weiß ihren Untergang.
Fecit lunam in tempora; sol cognovit occasum suum.
20 Du machst Finsternis, und es wird Nacht; in ihr regen sich alle Tiere des Waldes;
Posuisti tenebras, et facta est nox; in ipsa pertransibunt omnes bestiæ silvæ:
21 die jungen Löwen brüllen nach Raub und fordern von Gott ihre Speise.
catuli leonum rugientes ut rapiant, et quærant a Deo escam sibi.
22 Die Sonne geht auf: sie ziehen sich zurück und lagern sich in ihre Höhlen.
Ortus est sol, et congregati sunt, et in cubilibus suis collocabuntur.
23 Der Mensch geht aus an sein Werk und an seine Arbeit, bis zum Abend.
Exibit homo ad opus suum, et ad operationem suam usque ad vesperum.
24 Wie viele sind deiner Werke, Jehova! Du hast sie alle mit Weisheit gemacht, voll ist die Erde deiner Reichtümer.
Quam magnificata sunt opera tua, Domine! omnia in sapientia fecisti; impleta est terra possessione tua.
25 Dieses Meer, groß und ausgedehnt nach allen Seiten hin: daselbst wimmelt's, ohne Zahl, von Tieren klein und groß.
Hoc mare magnum et spatiosum manibus; illic reptilia quorum non est numerus: animalia pusilla cum magnis.
26 Daselbst ziehen Schiffe einher, der Leviathan, den du gebildet hast, um sich darin zu tummeln.
Illic naves pertransibunt; draco iste quem formasti ad illudendum ei.
27 Sie alle warten auf dich, daß du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit.
Omnia a te expectant ut des illis escam in tempore.
28 Du gibst ihnen: sie sammeln ein; du tust deine Hand auf: sie werden gesättigt mit Gutem.
Dante te illis, colligent; aperiente te manum tuam, omnia implebuntur bonitate.
29 Du verbirgst dein Angesicht: sie erschrecken; du nimmst ihren Odem hinweg: sie hauchen aus und kehren zurück zu ihrem Staube.
Avertente autem te faciem, turbabuntur; auferes spiritum eorum, et deficient, et in pulverem suum revertentur.
30 Du sendest deinen Odem aus: sie werden erschaffen, und du erneuerst die Fläche des Erdbodens.
Emittes spiritum tuum, et creabuntur, et renovabis faciem terræ.
31 Jehovas Herrlichkeit wird ewig sein, Jehova wird sich freuen seiner Werke;
Sit gloria Domini in sæculum; lætabitur Dominus in operibus suis.
32 der die Erde anschaut, und sie bebt; er rührt die Berge an, und sie rauchen.
Qui respicit terram, et facit eam tremere; qui tangit montes, et fumigant.
33 Singen will ich Jehova mein Leben lang, will meinem Gott Psalmen singen, solange ich bin.
Cantabo Domino in vita mea; psallam Deo meo quamdiu sum.
34 Möge ihm angenehm sein mein Sinnen! Ich, ich werde mich in Jehova erfreuen.
Jucundum sit ei eloquium meum; ego vero delectabor in Domino.
35 Die Sünder werden schwinden von der Erde, und die Gesetzlosen nicht mehr sein. Preise Jehova, meine Seele! Lobet Jehova!
Deficiant peccatores a terra, et iniqui, ita ut non sint. Benedic, anima mea, Domino.

< Psalm 104 >