< Sprueche 6 >

1 Mein Sohn, wenn du Bürge geworden bist für deinen Nächsten, für einen anderen deine Hand eingeschlagen hast;
My son, if thou hast become surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand for a stranger,
2 bist du verstrickt durch die Worte deines Mundes, gefangen durch die Worte deines Mundes:
thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
3 tue denn dieses, mein Sohn, und reiße dich los, da du in deines Nächsten Hand gekommen bist; geh hin, wirf dich nieder, und bestürme deinen Nächsten;
Do this now, my son, and deliver thyself, since thou hast come into the hand of thy friend: go, humble thyself, and be urgent with thy friend.
4 gestatte deinen Augen keinen Schlaf, und keinen Schlummer deinen Wimpern;
Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids:
5 reiße dich los wie eine Gazelle aus der Hand, und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers.
deliver thyself as a gazelle from the hand [of the hunter], and as a bird from the hand of the fowler.
6 Geh hin zur Ameise, du Fauler, sieh ihre Wege und werde weise.
Go to the ant, thou sluggard; consider her ways and be wise:
7 Sie, die keinen Richter, Vorsteher und Gebieter hat,
which having no chief, overseer, or ruler,
8 sie bereitet im Sommer ihr Brot, hat in der Ernte ihre Nahrung eingesammelt.
provideth her bread in the summer, [and] gathereth her food in the harvest.
9 Bis wann willst du liegen, du Fauler? Wann willst du von deinem Schlafe aufstehen?
How long, sluggard, wilt thou lie down? When wilt thou arise out of thy sleep?
10 Ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig Händefalten, um auszuruhen:
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest!
11 und deine Armut wird kommen wie ein rüstig Zuschreitender, und deine Not wie ein gewappneter Mann.
So shall thy poverty come as a roving plunderer, and thy penury as an armed man.
12 Ein Belialsmensch, ein heilloser Mann ist, wer umhergeht mit Verkehrtheit des Mundes,
A man of Belial, a wicked person, is he that goeth about with a perverse mouth;
13 mit seinen Augen zwinkt, mit seinen Füßen scharrt, mit seinen Fingern deutet.
he winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
14 Verkehrtheiten sind in seinem Herzen; er schmiedet Böses zu aller Zeit, streut Zwietracht aus.
deceits are in his heart; he deviseth mischief at all times, he soweth discords.
15 Darum wird plötzlich sein Verderben kommen; im Augenblick wird er zerschmettert werden ohne Heilung. -
Therefore shall his calamity come suddenly: in a moment shall he be broken, and without remedy.
16 Sechs sind es, die Jehova haßt, und sieben sind seiner Seele ein Greuel:
These six [things] doth Jehovah hate, yea, seven are an abomination unto him:
17 Hohe Augen, eine Lügenzunge, und Hände, die unschuldiges Blut vergießen;
haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood;
18 ein Herz, welches heillose Anschläge schmiedet, Füße, die eilends zum Bösen hinlaufen;
a heart that deviseth wicked imaginations; feet that are swift in running to mischief;
19 wer Lügen ausspricht als falscher Zeuge, und wer Zwietracht ausstreut zwischen Brüdern.
a false witness that uttereth lies, and he that soweth discords among brethren.
20 Mein Sohn, bewahre das Gebot deines Vaters, und verlaß nicht die Belehrung deiner Mutter;
My son, observe thy father's commandment, and forsake not the teaching of thy mother;
21 binde sie stets auf dein Herz, knüpfe sie um deinen Hals.
bind them continually upon thy heart, tie them about thy neck:
22 Wenn du einhergehst, wird sie dich leiten; wenn du dich niederlegst, wird sie über dich wachen; und erwachst du, so wird sie mit dir reden.
when thou walkest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and [when] thou awakest, it shall talk with thee.
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte, und die Belehrung ein Licht; und die Zurechtweisung der Zucht sind der Weg des Lebens:
For the commandment is a lamp, and the teaching a light, and reproofs of instruction are the way of life:
24 um dich zu bewahren vor dem bösen Weibe, vor der Glätte der Zunge einer Fremden.
to keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
25 Begehre nicht in deinem Herzen nach ihrer Schönheit, und sie fange dich nicht mit ihren Wimpern!
Lust not after her beauty in thy heart, neither let her take thee with her eyelids;
26 Denn um eines hurerischen Weibes willen kommt man bis auf einen Laib Brot, und eines Mannes Weib stellt einer kostbaren Seele nach. -
for by means of a whorish woman [a man is brought] to a loaf of bread, and another's wife doth hunt for the precious soul.
27 Sollte jemand Feuer in seinen Busen nehmen, ohne daß seine Kleider verbrennten?
Can a man take fire in his bosom, and his garments not be burned?
28 Oder sollte jemand über glühende Kohlen gehen, ohne daß seine Füße versengt würden?
Can one go upon hot coals, and his feet not be scorched?
29 So der, welcher zu dem Weibe seines Nächsten eingeht: keiner, der sie berührt, wird für schuldlos gehalten werden. -
So he that goeth in to his neighbour's wife: whosoever toucheth her shall not be innocent.
30 Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um seine Gier zu stillen, weil ihn hungert;
They do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry:
31 und wenn er gefunden wird, kann er siebenfach erstatten, kann alles Gut seines Hauses hingeben.
and if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
32 Wer mit einem Weibe Ehebruch begeht, ist unsinnig; wer seine Seele verderben will, der tut solches.
Whoso committeth adultery with a woman is void of understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.
33 Plage und Schande wird er finden, und seine Schmach wird nicht ausgelöscht werden.
A wound and contempt shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
34 Denn Eifersucht ist eines Mannes Grimm, und am Tage der Rache schont er nicht.
For jealousy is the rage of a man, and he will not spare in the day of vengeance;
35 Er nimmt keine Rücksicht auf irgendwelche Sühne und willigt nicht ein, magst du auch das Geschenk vergrößern.
he will not regard any ransom, neither will he rest content though thou multipliest [thy] gifts.

< Sprueche 6 >