< Sprueche 5 >

1 Mein Sohn, merke auf meine Weisheit, neige dein Ohr zu meiner Einsicht,
My son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding:
2 um Besonnenheit zu beobachten, und damit deine Lippen Erkenntnis bewahren.
that you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.
3 Denn Honigseim träufeln die Lippen der Fremden, und glatter als Öl ist ihr Gaumen;
For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
4 aber ihr Letztes ist bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
But in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
5 Ihre Füße steigen hinab zum Tode, an dem Scheol haften ihre Schritte. (Sheol h7585)
Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol. (Sheol h7585)
6 Damit sie nicht den Weg des Lebens einschlage, schweifen ihre Bahnen, ohne daß sie es weiß.
She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she doesn't know it.
7 Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich, und weichet nicht ab von den Worten meines Mundes!
Now therefore, son, listen to me. Do not depart from the words of my mouth.
8 Halte fern von ihr deinen Weg, und nahe nicht zu der Tür ihres Hauses:
Remove your way far from her. Do not come near the door of her house,
9 damit du nicht anderen deine Blüte gebest, und deine Jahre dem Grausamen;
lest you give your honor to others, and your years to the merciless;
10 damit nicht Fremde sich sättigen an deinem Vermögen, und dein mühsam Erworbenes nicht komme in eines Ausländers Haus;
lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich another man's house.
11 und du nicht stöhnest bei deinem Ende, wenn dein Fleisch und dein Leib dahinschwinden, und sagest:
You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
12 Wie habe ich die Unterweisung gehaßt, und mein Herz hat die Zucht verschmäht!
and say, "How I have hated instruction, and my heart despised reproof;
13 Und ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Unterweiser, und mein Ohr nicht zugeneigt meinen Lehrern.
neither have I obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me.
14 Wenig fehlte, so wäre ich in allem Bösen gewesen, inmitten der Versammlung und der Gemeinde.
I have come to the brink of utter ruin, in the midst of the gathered assembly."
15 Trinke Wasser aus deiner Zisterne und Fließendes aus deinem Brunnen.
Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
16 Mögen nach außen sich ergießen deine Quellen, deine Wasserbäche auf die Straßen.
Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
17 Dir allein sollen sie gehören, und nicht Fremden mit dir.
Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
18 Deine Quelle sei gesegnet, und erfreue dich an dem Weibe deiner Jugend;
Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
19 die liebliche Hindin und anmutige Gemse, ihre Brüste mögen dich berauschen zu aller Zeit, taumle stets in ihrer Liebe.
A loving doe and a graceful deer—let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
20 Und warum solltest du, mein Sohn, an einer Fremden taumeln, und den Busen einer Fremden umarmen? -
For why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
21 Denn vor den Augen Jehovas sind eines jeden Wege, und alle seine Geleise wägt er ab.
For the ways of man are before the eyes of Jehovah. He examines all his paths.
22 Die eigenen Missetaten werden ihn, den Gesetzlosen, fangen, und in seiner Sünde Banden wird er festgehalten werden.
The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
23 Sterben wird er, weil ihm Zucht mangelt, und in der Größe seiner Torheit wird er dahintaumeln.
He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.

< Sprueche 5 >