< Sprueche 27 >

1 Rühme dich nicht des morgenden Tages, denn du weißt nicht, was ein Tag gebiert.
Do not boast about tomorrow; for you do not know what a day may bring forth.
2 Es rühme dich ein anderer und nicht dein Mund, ein Fremder und nicht deine Lippen.
Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
3 Schwer ist der Stein, und der Sand eine Last; aber der Unmut des Narren ist schwerer als beide.
A stone is heavy, and sand is a burden; but a fool's provocation is heavier than both.
4 Grimm ist grausam, und Zorn eine überströmende Flut; wer aber kann bestehen vor der Eifersucht!
Wrath is cruel, and anger is overwhelming; but who is able to stand before jealousy?
5 Besser offener Tadel als verhehlte Liebe.
Better is open rebuke than hidden love.
6 Treugemeint sind die Wunden dessen, der liebt, und überreichlich des Hassers Küsse.
Faithful are the wounds of a friend; although the kisses of an enemy are profuse.
7 Eine satte Seele zertritt Honigseim; aber einer hungrigen Seele ist alles Bittere süß.
A full soul loathes a honeycomb; but to a hungry soul, every bitter thing is sweet.
8 Wie ein Vogel, der fern von seinem Neste schweift: so ein Mann, der fern von seinem Wohnorte schweift.
As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his home.
9 Öl und Räucherwerk erfreuen das Herz, und die Süßigkeit eines Freundes kommt aus dem Rate der Seele.
Perfume and incense bring joy to the heart; so does earnest counsel from a man's friend.
10 Verlaß nicht deinen Freund und deines Vaters Freund, und geh nicht am Tage deiner Not in deines Bruders Haus: besser ein naher Nachbar als ein ferner Bruder.
Do not forsake your friend and your father's friend. Do not go to your brother's house in the day of your disaster: better is a neighbor who is near than a distant brother.
11 Sei weise, mein Sohn, und erfreue mein Herz, damit ich Antwort geben könne meinem Schmäher.
Be wise, my son, and bring joy to my heart, then I can answer my tormentor.
12 Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Einfältigen gehen weiter und leiden Strafe.
A prudent man sees danger and takes refuge; but the simple pass on, and suffer for it.
13 Nimm ihm das Kleid, denn er ist für einen anderen Bürge geworden; und der Fremden halber pfände ihn.
Take his garment when he puts up collateral for a stranger. Hold it for a wayward woman.
14 Wer frühmorgens aufsteht und seinem Nächsten mit lauter Stimme Glück wünscht, als Verwünschung wird es ihm angerechnet.
He who blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be taken as a curse by him.
15 Eine beständige Traufe am Tage des strömenden Regens und ein zänkisches Weib gleichen sich.
A continual dropping on a rainy day and a contentious wife are alike:
16 Wer dieses zurückhält, hält den Wind zurück und seine Rechte greift in Öl.
restraining her is like restraining the wind, or like grasping oil in his right hand.
17 Eisen wird scharf durch Eisen, und ein Mann schärft das Angesicht des anderen.
Iron sharpens iron; so a man sharpens his friend's countenance.
18 Wer des Feigenbaumes wartet, wird seine Frucht essen; und wer über seinen Herrn wacht, wird geehrt werden.
Whoever tends the fig tree shall eat its fruit. He who looks after his master shall be honored.
19 Wie im Wasser das Angesicht dem Angesicht entspricht, so das Herz des Menschen dem Menschen.
As water reflects a face, so a man's heart reflects the man.
20 Scheol und Abgrund sind unersättlich: so sind unersättlich die Augen des Menschen. (Sheol h7585)
Sheol and Abaddon are never satisfied; and a man's eyes are never satisfied. (Sheol h7585)
21 Der Schmelztiegel für das Silber, und der Ofen für das Gold; und ein Mann nach Maßgabe seines Lobes.
The crucible is for silver, and the furnace for gold; but man is refined by his praise.
22 Wenn du den Narren mit der Keule im Mörser zerstießest, mitten unter der Grütze, so würde seine Narrheit doch nicht von ihm weichen.
Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with grain, yet his foolishness will not be removed from him.
23 Bekümmere dich wohl um das Aussehen deines Kleinviehes, richte deine Aufmerksamkeit auf die Herden.
Know well the state of your flocks, and pay attention to your herds:
24 Denn Wohlstand ist nicht ewig; und währt eine Krone von Geschlecht zu Geschlecht?
for riches are not forever, nor does even the crown endure to all generations.
25 Ist geschwunden das Heu, und erscheint das junge Gras, und sind eingesammelt die Kräuter der Berge,
The hay is removed, and the new growth appears, the grasses of the hills are gathered in.
26 so dienen Schafe zu deiner Kleidung, und der Kaufpreis für ein Feld sind Böcke;
The lambs are for your clothing, and the goats are the price of a field.
27 und genug Ziegenmilch ist da zu deiner Nahrung, zur Nahrung deines Hauses, und Lebensunterhalt für deine Mägde.
There will be plenty of goats' milk for your food, for your family's food, and for the nourishment of your servant girls.

< Sprueche 27 >