< Sprueche 16 >

1 Die Entwürfe des Herzens sind des Menschen, aber die Antwort der Zunge kommt von Jehova.
A l'homme de former des projets dans son cœur, mais la réponse de la langue vient de Yahweh.
2 Alle Wege eines Mannes sind rein in seinen Augen, aber Jehova wägt die Geister.
Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux, mais Yahweh pèse les esprits.
3 Befiehl Jehova deine Werke, und deine Gedanken werden zustande kommen.
Recommande tes œuvres à Yahweh, et tes projets réussiront.
4 Jehova hat alles zu seiner Absicht gemacht, und auch den Gesetzlosen für den Tag des Unglücks.
Yahweh a tout fait pour son but, et le méchant lui-même pour le jour du malheur.
5 Jeder Hochmütige ist Jehova ein Greuel; die Hand darauf! Er wird nicht für schuldlos gehalten werden.
Quiconque a le cœur hautain est en abomination à Yahweh; sûrement, il ne sera pas impuni.
6 Durch Güte und Wahrheit wird die Missetat gesühnt, und durch die Furcht Jehovas weicht man vom Bösen.
Par la bonté et la fidélité on expie l'iniquité, et par la crainte de Yahweh on se détourne du mal.
7 Wenn eines Mannes Wege Jehova wohlgefallen, so läßt er selbst seine Feinde mit ihm in Frieden sein.
Quand Yahweh a pour agréables les voies d'un homme, il réconcilie avec lui ses ennemis mêmes.
8 Besser wenig mit Gerechtigkeit, als viel Einkommen mit Unrechtlichkeit.
Mieux vaut peu avec la justice, que de grands revenus avec l'injustice.
9 Das Herz des Menschen erdenkt seinen Weg, aber Jehova lenkt seine Schritte.
Le cœur de l'homme médite sa voie, mais c'est Yahweh qui dirige ses pas.
10 Ein Orakelspruch ist auf den Lippen des Königs: sein Mund vergeht sich nicht am Recht.
Des oracles sont sur les lèvres du roi; que sa bouche ne pèche pas quand il juge!
11 Gerechte Waage und Waagschalen sind Jehovas; sein Werk sind alle Gewichtsteine des Beutels.
La balance et les plateaux justes sont de Yahweh, tous les poids du sac sont son ouvrage.
12 Der Könige Greuel ist, Gesetzlosigkeit zu tun; denn durch Gerechtigkeit steht ein Thron fest.
C'est une abomination pour les rois de faire le mal, car c'est par la justice que le trône s'affermit.
13 Der Könige Wohlgefallen sind gerechte Lippen; und wer Aufrichtiges redet, den liebt er.
Les lèvres justes jouissent de la faveur des rois, et ils aiment celui qui parle avec droiture.
14 Des Königs Grimm gleicht Todesboten; aber ein weiser Mann versöhnt ihn.
La fureur du roi est un messager de mort, mais un homme sage l'apaise.
15 Im Lichte des Angesichts des Königs ist Leben, und sein Wohlgefallen ist wie eine Wolke des Spätregens.
La sérénité du visage du roi donne la vie, et sa faveur est comme la pluie du printemps.
16 Weisheit erwerben, wieviel besser ist es als feines Gold, und Verstand erwerben, wieviel vorzüglicher als Silber!
Acquérir la sagesse vaut bien mieux que l'or; acquérir l'intelligence est bien préférable à l'argent.
17 Der Aufrichtigen Straße ist: vom Bösen weichen; wer seinen Weg bewahrt, behütet seine Seele.
Le grand chemin des hommes droits, c'est d'éviter le mal; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.
18 Hoffart geht dem Sturze, und Hochmut dem Falle voraus.
L'orgueil précède la ruine, et la fierté précède la chute.
19 Besser niedrigen Geistes sein mit den Demütigen, als Raub teilen mit den Hoffärtigen.
Mieux vaut être humble avec les petits que de partager le butin avec les orgueilleux.
20 Wer auf das Wort achtet, wird Gutes erlangen; und wer auf Jehova vertraut, ist glückselig.
Celui qui est attentif à la parole trouve le bonheur, et celui qui se confie en Yahweh est heureux.
21 Wer weisen Herzens ist, wird verständig genannt; und Süßigkeit der Lippen mehrt die Lehre.
Celui qui est sage de cœur est appelé intelligent, et la douceur des lèvres augmente le savoir.
22 Einsicht ist für ihre Besitzer ein Born des Lebens, aber die Züchtigung der Narren ist die Narrheit.
La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède, et le châtiment de l'insensé, c'est sa folie.
23 Das Herz des Weisen gibt seinem Munde Einsicht und mehrt auf seinen Lippen die Lehre.
Le cœur du sage donne la sagesse à sa bouche, et sur ses lèvres accroît le savoir.
24 Huldvolle Worte sind eine Honigwabe, Süßes für die Seele und Gesundheit für das Gebein.
Les bonnes paroles sont un rayon de miel, douces à l'âme et salutaires au corps.
25 Da ist ein Weg, der einem Menschen gerade erscheint, aber sein Ende sind Wege des Todes.
Telle voie paraît droite à un homme, mais son issue, c'est la voie de la mort.
26 Des Arbeiters Hunger arbeitet für ihn, denn sein Mund spornt ihn an.
Le travailleur travaille pour lui, car sa bouche l'y excite.
27 Ein Belialsmann gräbt nach Bösem, und auf seinen Lippen ist es wie brennendes Feuer.
L'homme pervers prépare le malheur, et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.
28 Ein verkehrter Mann streut Zwietracht aus, und ein Ohrenbläser entzweit Vertraute.
L'homme pervers excite des querelles, et le rapporteur divise les amis.
29 Ein Mann der Gewalttat verlockt seinen Nächsten und führt ihn auf einen Weg, der nicht gut ist.
L'homme violent séduit son prochain, et le conduit dans une voie qui n'est pas bonne.
30 Wer seine Augen zudrückt, um Verkehrtes zu ersinnen, seine Lippen zusammenkneift, hat das Böse beschlossen.
Celui qui ferme les yeux pour méditer la tromperie, celui qui pince les lèvres, commet déjà le mal.
31 Das graue Haar ist eine prächtige Krone: auf dem Wege der Gerechtigkeit wird sie gefunden.
Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; c'est dans le chemin de la justice qu'on la trouve.
32 Besser ein Langmütiger als ein Held, und wer seinen Geist beherrscht, als wer eine Stadt erobert.
Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu'un héros; et celui qui domine son esprit, que le guerrier qui prend les villes.
33 Das Los wird in dem Busen geworfen, aber all seine Entscheidung kommt von Jehova.
On jette les sorts dans le pan de la robe, mais de Yahweh vient toute décision.

< Sprueche 16 >