< Sprueche 14 >

1 Der Weiber Weisheit baut ihr Haus, und ihre Narrheit reißt es mit eigenen Händen nieder.
La sagesse des femmes bâtit leur maison, mais la folie la détruit de ses propres mains.
2 Wer in seiner Geradheit wandelt, fürchtet Jehova; wer aber in seinen Wegen verkehrt ist, verachtet ihn.
Celui qui marche dans sa droiture craint l’Éternel, mais celui qui est pervers dans ses voies le méprise.
3 Im Munde des Narren ist eine Gerte des Hochmuts; aber die Lippen der Weisen, sie bewahren sie.
Dans la bouche du fou est la verge d’orgueil, mais les lèvres des sages les gardent.
4 Wo keine Rinder sind, ist die Krippe rein; aber viel Ertrag ist durch des Stieres Kraft.
Où il n’y a point de bœufs, la crèche est vide; et l’abondance du revenu est dans la force du bœuf.
5 Ein treuer Zeuge lügt nicht, aber ein falscher Zeuge spricht Lügen aus.
Le témoin fidèle ne ment pas, mais le faux témoin profère des mensonges.
6 Der Spötter sucht Weisheit, und sie ist nicht da; aber für den Verständigen ist Erkenntnis leicht.
Le moqueur cherche la sagesse, et il n’y en a pas [pour lui]; mais la connaissance est aisée pour l’homme intelligent.
7 Geh hinweg von einem törichten Manne und bei wem du nicht Lippen der Erkenntnis merkst.
Éloigne-toi de la présence de l’homme insensé, chez qui tu n’as pas aperçu des lèvres de connaissance.
8 Die Weisheit des Klugen ist, auf seinen Weg zu merken, und die Narrheit der Toren ist Betrug.
La sagesse de l’homme avisé est de discerner sa voie, mais la folie des sots est tromperie.
9 Die Schuld spottet der Narren, aber unter den Aufrichtigen ist Wohlwollen.
Les fous se moquent du péché, mais pour les hommes droits il y a faveur.
10 Das Herz kennt seine eigene Bitterkeit, und kein Fremder kann sich in seine Freude mischen.
Le cœur connaît sa propre amertume, et un étranger ne se mêle pas à sa joie.
11 Das Haus der Gesetzlosen wird vertilgt werden, aber das Zelt der Aufrichtigen wird emporblühen.
La maison des méchants sera détruite, mais la tente des hommes droits fleurira.
12 Da ist der Weg, der einem Menschen gerade erscheint, aber sein Ende sind Wege des Todes.
Il y a telle voie qui semble droite à un homme, mais des voies de mort en sont la fin.
13 Auch beim Lachen hat das Herz Kummer, und ihr, der Freude, Ende ist Traurigkeit.
Même dans le rire le cœur est triste; et la fin de la joie, c’est le chagrin.
14 Von seinen Wegen wird gesättigt, wer abtrünnigen Herzens ist, und von dem, was in ihm ist, der gute Mann.
Le cœur qui s’éloigne [de Dieu] sera rassasié de ses propres voies, mais l’homme de bien [le sera] de ce qui est en lui.
15 Der Einfältige glaubt jedem Worte, aber der Kluge merkt auf seine Schritte.
Le simple croit toute parole, mais l’homme avisé discerne ses pas.
16 Der Weise fürchtet sich und meidet das Böse, aber der Tor braust auf und ist sorglos.
Le sage craint, et se retire du mal; mais le sot est arrogant et a de l’assurance.
17 Der Jähzornige begeht Narrheit, und der Mann von Ränken wird gehaßt. gekrönt.
L’homme prompt à la colère agit follement, et l’homme qui fait des machinations est haï.
18 Die Einfältigen erben Narrheit, die Klugen aber werden mit Erkenntnis gekrönt.
Les simples héritent la folie, mais les avisés sont couronnés de connaissance.
19 Die Bösen beugen sich vor den Guten, und die Gesetzlosen stehen an den Toren des Gerechten.
Les iniques se courbent devant les bons, et les méchants, aux portes du juste.
20 Selbst von seinem Nächsten wird der Arme gehaßt; aber derer, die den Reichen lieben, sind viele.
Le pauvre est haï, même de son compagnon, mais les amis du riche sont en grand nombre.
21 Wer seinen Nächsten verachtet, sündigt; wer aber der Elenden sich erbarmt, ist glücklich.
Qui méprise son prochain pèche, mais bienheureux celui qui use de grâce envers les malheureux!
22 Werden nicht irregehen, die Böses schmieden, aber Güte und Wahrheit finden, die Gutes schmieden?
Ceux qui machinent du mal ne s’égarent-ils pas? Mais la bonté et la vérité sont pour ceux qui méditent le bien.
23 Bei jeder Mühe wird Gewinn sein, aber Lippengerede gereicht nur zum Mangel.
En tout travail il y a profit, mais la parole des lèvres ne mène qu’à la disette.
24 Der Weisen Krone ist ihr Reichtum; die Narrheit der Toren ist Narrheit.
Les richesses des sages sont leur couronne; la folie des sots est folie.
25 Ein wahrhaftiger Zeuge errettet Seelen; wer aber Lügen ausspricht, ist lauter Trug.
Un témoin fidèle délivre les âmes, mais la tromperie profère des mensonges.
26 In der Furcht Jehovas ist ein starkes Vertrauen, und seine Kinder haben eine Zuflucht.
Dans la crainte de l’Éternel il y a la sécurité de la force, et il y a un refuge pour ses fils.
27 Die Furcht Jehovas ist ein Born des Lebens, um zu entgehen den Fallstricken des Todes.
La crainte de l’Éternel est une fontaine de vie, pour faire éviter les pièges de la mort.
28 In der Menge des Volkes ist die Herrlichkeit eines Königs, aber im Schwinden der Bevölkerung eines Fürsten Untergang.
La gloire d’un roi, c’est la multitude du peuple, mais dans le manque de peuple est la ruine d’un prince.
29 Ein Langmütiger hat viel Verstand, aber ein Jähzorniger erhöht die Narrheit.
La lenteur à la colère est grande intelligence, mais celui qui est d’un esprit impatient exalte la folie.
30 Ein gelassenes Herz ist des Leibes Leben, aber Ereiferung ist Fäulnis der Gebeine.
Un cœur sain est la vie de la chair, mais l’envie est la pourriture des os.
31 Wer den Armen bedrückt, verhöhnt den, der ihn gemacht hat; wer aber des Dürftigen sich erbarmt, ehrt ihn.
Qui opprime le pauvre outrage Celui qui l’a fait, mais celui qui l’honore use de grâce envers l’indigent.
32 In seinem Unglück wird der Gesetzlose umgestoßen, aber der Gerechte vertraut auch in seinem Tode.
Le méchant est chassé par son iniquité, mais le juste est plein de confiance, dans sa mort [même].
33 Die Weisheit ruht im Herzen des Verständigen; aber was im Inneren der Toren ist, tut sich kund.
La sagesse demeure dans le cœur de celui qui a du discernement, mais ce qui est au-dedans des sots est connu.
34 Gerechtigkeit erhöht eine Nation, aber Sünde ist der Völker Schande.
La justice élève une nation, mais le péché est la honte des peuples.
35 Des Königs Gunst wird dem einsichtigen Knechte zuteil; aber der Schändliche wird Gegenstand seines Grimmes sein.
La faveur du roi est pour le serviteur intelligent, mais sa colère est sur celui qui fait honte.

< Sprueche 14 >