< Klagelieder 3 >

1 Ich bin der Mann, der Elend gesehen durch die Rute seines Grimmes.
ALEPH. I am the man that sees poverty, through the rod of his wrath upon me.
2 Mich hat er geleitet und geführt in Finsternis und Dunkel.
He has taken me, and led me away into darkness, and not [into] light.
3 Nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand den ganzen Tag.
Nay, against me has he turned his hand all the day.
4 Er hat verfallen lassen mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine hat er zerschlagen.
He has made old my flesh and my skin; he has broken my bones.
5 Bitterkeit und Mühsal hat er wider mich gebaut und mich damit umringt.
BETH. He has built against me, and compassed my head, and brought travail [upon me].
6 Er ließ mich wohnen in Finsternissen, gleich den Toten der Urzeit.
He has set me in dark places, as them that have long been dead.
7 Er hat mich umzäunt, daß ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine Fesseln.
He has builded against me, and I can’t come forth: he has made my brazen [chain] heavy.
8 Wenn ich auch schreie und rufe, so hemmt er mein Gebet.
GIMEL. Yes, [though] I cry and shout, he shuts out my prayer.
9 Meine Wege hat er mit Quadern vermauert, meine Pfade umgekehrt.
DALETH. He has built up my ways, he has hedged my paths;
10 Ein lauernder Bär ist er mir, ein Löwe im Versteck.
he has troubled me, [as] a she-bear lying in wait: he is to me [as] a lion in secret places.
11 Er hat mir die Wege entzogen und hat mich zerfleischt, mich verwüstet.
He pursued [me] after I departed, and brought me to a stand: he has utterly ruined me.
12 Er hat seinen Bogen gespannt und mich wie ein Ziel dem Pfeile hingestellt.
HE. He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Er ließ in meine Nieren dringen die Söhne seines Köchers.
He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 Meinem ganzen Volke bin ich zum Gelächter geworden, bin ihr Saitenspiel den ganzen Tag.
I became a laughing stock to all my people; and their song all the day.
15 Mit Bitterkeiten hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
VAU. He has filled me with bitterness, he has drenched me with gall.
16 Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die Asche.
And he has dashed out my teeth with gravel, he has fed me with ashes.
17 Und du verstießest meine Seele vom Frieden, ich habe des Guten vergessen.
He has also removed my soul from peace: I forgot prosperity.
18 Und ich sprach: Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf Jehova.
Therefore my success has perished, and my hope from the Lord.
19 Gedenke meines Elends und meines Umherirrens, des Wermuts und der Bitterkeit!
ZAIN. I remembered by reason of my poverty, and because of persecution my bitterness and gall shall be remembered;
20 Beständig denkt meine Seele daran und ist niedergebeugt in mir.
and my soul shall meditate with me.
21 Dies will ich mir zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
This will I lay up in my heart, therefore I will endure.
22 Es sind die Gütigkeiten Jehovas, daß wir nicht aufgerieben sind; denn seine Erbarmungen sind nicht zu Ende;
HETH. [It is] the mercies of the Lord, that he has not failed me, because his compassions are not exhausted. Pity [us], O Lord, early [every] month: for we are not brought to an end, because his compassions are not exhausted.
23 sie sind alle Morgen neu, deine Treue ist groß.
[They are] new every morning: great is your faithfulness.
24 Jehova ist mein Teil, sagt meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
The Lord is my portion, says my soul; therefore will I wait for him.
25 Gütig ist Jehova gegen die, welche auf ihn harren, gegen die Seele, die nach ihm trachtet.
TETH. The Lord is good to them that wait for him: the soul which shall seek him
26 Es ist gut, daß man still warte auf die Rettung Jehovas.
[is] good, and shall wait for, and quietly expect salvation of the Lord.
27 Es ist dem Manne gut, daß er das Joch in seiner Jugend trage.
TETH. [It is] good for a man when he bears a yoke in his youth.
28 Er sitze einsam und schweige, weil er es ihm auferlegt hat;
He will sit alone, and be silent, because he has borne [it] upon him.
29 er lege seinen Mund in den Staub; vielleicht gibt es Hoffnung.
30 Dem, der ihn schlägt, reiche er den Backen dar, werde mit Schmach gesättigt.
JOD. He will give [his] cheek to him that smites him: he will be filled full with reproaches.
31 Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
For the Lord will not reject for ever.
32 sondern wenn er betrübt hat, erbarmt er sich nach der Menge seiner Gütigkeiten.
CHAPH. For he that has brought down will pity, and [that] according to the abundance of his mercy.
33 Denn nicht von Herzen plagt und betrübt er die Menschenkinder.
He has not answered [in anger] from his heart, though he has brought low the children of a man.
34 Daß man alle Gefangenen der Erde unter seinen Füßen zertrete,
LAMED. To bring down under his feet all the prisoners of the earth,
35 das Recht eines Mannes beuge vor dem Angesicht des Höchsten,
to turn aside the judgment of a man before the face of the Most High,
36 einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten?
to condemn a man [unjustly] in his judgment, the Lord has not given commandment.
37 Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
Who has thus spoken, and it has come to pass? the Lord has not commanded it.
38 Das Böse und das Gute, geht es nicht aus dem Munde des Höchsten hervor?
Out of the mouth of the Most High there shall not come forth evil and good.
39 Was beklagt sich der lebende Mensch? Über seine Sünden beklage sich der Mann!
MEM. Why should a living man complain, a man concerning his sin?
40 Prüfen und erforschen wir unsere Wege, und laßt uns zu Jehova umkehren!
NUN. Our way has been searched out and examined, and we will turn to the Lord.
41 Laßt uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
Let us lift up our hearts with [our] hand to the lofty One in heaven.
42 Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergeben.
We have sinned, we have transgressed; and you have not pardoned.
43 Du hast dich in Zorn gehüllt und hast uns verfolgt; du hast hingemordet ohne Schonung.
SAMECH. You has visited [us] in wrath, and driven us away: you has slain, you has not pitied.
44 Du hast dich in eine Wolke gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdrang.
You have veiled yourself with a cloud because of prayer, that I might be blind,
45 Du hast uns zum Kehricht und zum Ekel gemacht inmitten der Völker.
and be cast off. AIN. You have set us [alone] in the midst of the nations.
46 Alle unsere Feinde haben ihren Mund gegen uns aufgesperrt.
All our enemies have opened their mouth against us.
47 Grauen und Grube sind über uns gekommen, Verwüstung und Zertrümmerung.
Fear and wrath are come upon us, suspense and destruction.
48 Mit Wasserbächen rinnt mein Auge wegen der Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
Mine eye shall pour down torrents of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Mein Auge ergießt sich ruhelos und ohne Rast,
PHE. Mine eye is drowned [with tears], and I will not be silent, so that there shall be no rest,
50 bis Jehova vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
until the Lord look down, and behold from heaven.
51 Mein Auge schmerzt mich wegen aller Töchter meiner Stadt.
Mine eye shall prey upon my soul, because of all the daughters of the city.
52 Wie einen Vogel haben mich heftig gejagt, die ohne Ursache meine Feinde sind.
TSADE. The fowlers chased me as a sparrow, all mine enemies destroyed my life in a pit without cause,
53 Sie haben mein Leben in die Grube hinein vernichtet und Steine auf mich geworfen.
and laid a stone upon me.
54 Wasser strömten über mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten!
Water flowed over my head: I said, I am cut off.
55 Jehova, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube.
KOPH. I called upon your name, O Lord, out of the lowest dungeon.
56 Du hast meine Stimme gehört; verbirg dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
You heard my voice: close not your ears to my supplication.
57 Du hast dich genaht an dem Tage, da ich dich anrief; du sprachst: Fürchte dich nicht!
You drew near to my help: in the day wherein I called upon you you said to me, Fear not.
58 Herr, du hast die Rechtssachen meiner Seele geführt, hast mein Leben erlöst.
RECHS. O Lord, you has pleaded the causes of my soul; you has redeemed my life.
59 Jehova, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte!
You have seen, O Lord, my troubles: you have judged my cause.
60 Du hast gesehen alle ihre Rache, alle ihre Anschläge gegen mich.
You have seen all their vengeance, [you have looked] on all their devices against me.
61 Jehova, du hast ihr Schmähen gehört, alle ihre Anschläge wider mich,
CHSEN. You have heard their reproach [and] all their devices against me;
62 das Gerede derer, die wider mich aufgestanden sind, und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
the lips of them that rose up against me, and their plots against me all the day;
63 Schaue an ihr Sitzen und ihr Aufstehen! Ich bin ihr Saitenspiel.
their sitting down and their rising up: look you upon their eyes.
64 Jehova, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werke ihrer Hände!
You will render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
65 Gib ihnen Verblendung des Herzens, dein Fluch komme über sie!
THAU. You will give them [as] a covering, the grief of my heart.
66 Verfolge sie im Zorne und tilge sie unter Jehovas Himmel hinweg!
You will persecute them in anger, and will consume them from under the heaven, O Lord.

< Klagelieder 3 >