< Job 6 >

1 Und Hiob antwortete und sprach:
Y Job respondió y dijo:
2 O daß mein Gram doch gewogen würde, und man mein Mißgeschick auf die Waagschale legte allzumal!
¡Si solo pudiera medirse mi pena, y ponerla en la balanza contra mi problema!
3 Denn dann würde es schwerer sein als der Sand der Meere; darum sind unbesonnen meine Worte.
Porque entonces su peso sería más que la arena de los mares, debido a esto mis palabras han sido cortadas.
4 Denn die Pfeile des Allmächtigen sind in mir, ihr Gift trinkt mein Geist; die Schrecken Gottes stellen sich in Schlachtordnung wider mich auf.
Porque las flechas del Todopoderoso están dentro de mí, y su veneno bebe mi espíritu, su ejército de temores se pone en orden contra mí.
5 Schreit ein Wildesel beim Grase, oder brüllt ein Rind bei seinem Futter?
¿El asno de los campos emite su voz cuando tiene pasto? ¿O el buey hace sonidos sobre su comida?
6 Wird Fades, Salzloses gegessen? Oder ist Geschmack im Eiweiß?
¿Tomará un hombre comida que no tenga sabor sin sal? ¿O hay algún sabor en la clara del huevo?
7 Was meine Seele sich weigerte anzurühren, das ist wie meine ekle Speise.
Mi alma no desea tales cosas, son como enfermedades en mi comida.
8 O daß doch meine Bitte einträfe, und Gott mein Verlangen gewährte,
¡Si tan solo pudiera tener una respuesta a mi oración, y Dios me diera mi deseo!
9 daß es Gott gefiele, mich zu zermalmen, daß er seine Hand losmachte und mich vernichtete!
Si solo él se complaciera en terminar conmigo; ¡Y soltaría su mano para destruirme!
10 So würde noch mein Trost sein, und ich würde frohlocken in schonungsloser Pein, daß ich die Worte des Heiligen nicht verleugnet habe.
Por lo tanto, todavía tendría consuelo y gozaría con los dolores de la muerte, porque siempre he respetado las palabras del Dios Santo.
11 Was ist meine Kraft, daß ich ausharren, und was mein Ende, daß ich mich gedulden sollte?
¿Tengo fuerzas para seguir esperando o tengo algún fin para estar esperando?
12 Ist Kraft der Steine meine Kraft, oder ist mein Fleisch von Erz?
¿Es mi fortaleza la fuerza de las piedras, o es mi carne de bronce?
13 Ist es nicht also, daß keine Hilfe in mir, und jede Kraft aus mir vertrieben ist?
No tengo ayuda en mí mismo, y la sabiduría se me ha ido por completo.
14 Dem Verzagten gebührt Milde von seinem Freunde, sonst wird er die Furcht des Allmächtigen verlassen.
El que tiene el corazón cerrado contra su amigo que sufre, ha renunciado al temor del Todopoderoso.
15 Meine Brüder haben sich trügerisch erwiesen wie ein Wildbach, wie das Bett der Wildbäche, welche hinschwinden,
Mis amigos han sido desleales como un arroyo, como arroyos en los valles que llegan a su fin.
16 welche trübe sind von Eis, in die der Schnee sich birgt.
Que son oscuros por el hielo y la nieve que cae en ellos;
17 Zur Zeit, wenn sie erwärmt werden, versiegen sie; wenn es heiß wird, sind sie von ihrer Stelle verschwunden.
Bajo el ardiente sol se secan, y no llegan a nada debido al calor.
18 Es schlängeln sich die Pfade ihres Laufes, ziehen hinauf in die Öde und verlieren sich.
Las caravanas de camellos se desvían de su camino; van al vacío y son destruidos.
19 Es blickten hin die Karawanen Temas, die Reisezüge Schebas hofften auf sie:
Las caravanas de camellos de Tema los buscaron y de Saba, los esperaban.
20 sie wurden beschämt, weil sie auf sie vertraut hatten, sie kamen hin und wurden zu Schanden.
Ellos vinieron, fueron avergonzados por su esperanza; y confundida su esperanza.
21 Denn jetzt seid ihr zu nichts geworden; ihr sehet einen Schrecken und fürchtet euch.
Así son ustedes ahora; Ven mi triste condición y tienen miedo.
22 Habe ich etwa gesagt: Gebet mir, und machet mir ein Geschenk von eurem Vermögen;
¿Dije, dame algo? o ¿Hacer un pago para mí de su riqueza?
23 und befreiet mich aus der Hand des Bedrängers, und erlöset mich aus der Hand der Gewalttätigen?
¿O me sacas del poder de mi enemigo? o ¿Dar dinero para que me rescaten del poder de los malvados?
24 Belehret mich, und ich will schweigen; und gebet mir zu erkennen, worin ich geirrt habe.
Dame la enseñanza y estaré callado; Y hazme ver mi error.
25 Wie eindringlich sind richtige Worte! Aber was tadelt der Tadel, der von euch kommt?
¡Qué agradables son las palabras rectas! ¿Pero qué prueba hay en tus argumentos?
26 Gedenket ihr Reden zu tadeln? Für den Wind sind ja die Worte eines Verzweifelnden!
Mis palabras pueden parecer malas, pero las palabras de quien no tiene esperanza son para el viento.
27 Sogar den Verwaisten würdet ihr verlosen, und über euren Freund einen Handel abschließen.
En verdad, ustedes echarían suerte sobre un huérfano, y capaz de vender a su propio amigo.
28 Und nun, laßt es euch gefallen, auf mich hinzublicken: euch ins Angesicht werde ich doch wahrlich nicht lügen.
Ahora pues, vuelvan sus ojos hacia mí, porque de verdad no diré lo que es falso en mi rostro.
29 Kehret doch um, es geschehe kein Unrecht; ja, kehret noch um, um meine Gerechtigkeit handelt es sich!
Deja que tu mente sea cambiada, y no tengas una mala opinión de mí; Sí, cambia, porque mi justicia todavía está en mí.
30 Ist Unrecht auf meiner Zunge? Oder sollte mein Gaumen Frevelhaftes nicht unterscheiden?
¿Hay mal en mi lengua? ¿No puede mi paladar discernir destrucción?

< Job 6 >