< Job 6 >

1 Und Hiob antwortete und sprach:
Respondens autem Iob, dixit:
2 O daß mein Gram doch gewogen würde, und man mein Mißgeschick auf die Waagschale legte allzumal!
Utinam appenderentur peccata mea, quibus iram merui: et calamitas, quam patior, in statera.
3 Denn dann würde es schwerer sein als der Sand der Meere; darum sind unbesonnen meine Worte.
Quasi arena maris hæc gravior appareret: unde et verba mea dolore sunt plena:
4 Denn die Pfeile des Allmächtigen sind in mir, ihr Gift trinkt mein Geist; die Schrecken Gottes stellen sich in Schlachtordnung wider mich auf.
Quia sagittæ Domini in me sunt, quarum indignatio ebibit spiritum meum, et terrores Domini militant contra me.
5 Schreit ein Wildesel beim Grase, oder brüllt ein Rind bei seinem Futter?
Numquid rugiet onager cum habuerit herbam? aut mugiet bos cum ante præsepe plenum steterit?
6 Wird Fades, Salzloses gegessen? Oder ist Geschmack im Eiweiß?
Aut poterit comedi insulsum, quod non est sale conditum? aut potest aliquis gustare, quod gustatum affert mortem?
7 Was meine Seele sich weigerte anzurühren, das ist wie meine ekle Speise.
Quæ prius nolebat tangere anima mea, nunc præ angustia, cibi mei sunt.
8 O daß doch meine Bitte einträfe, und Gott mein Verlangen gewährte,
Quis det ut veniat petitio mea: et quod expecto, tribuat mihi Deus?
9 daß es Gott gefiele, mich zu zermalmen, daß er seine Hand losmachte und mich vernichtete!
Et qui cœpit, ipse me conterat: solvat manum suam, et succidat me?
10 So würde noch mein Trost sein, und ich würde frohlocken in schonungsloser Pein, daß ich die Worte des Heiligen nicht verleugnet habe.
Et hæc mihi sit consolatio ut affligens me dolore, non parcat, nec contradicam sermonibus Sancti.
11 Was ist meine Kraft, daß ich ausharren, und was mein Ende, daß ich mich gedulden sollte?
Quæ est enim fortitudo mea ut sustineam? aut quis finis meus, ut patienter agam?
12 Ist Kraft der Steine meine Kraft, oder ist mein Fleisch von Erz?
Nec fortitudo lapidum fortitudo mea, nec caro mea ænea est.
13 Ist es nicht also, daß keine Hilfe in mir, und jede Kraft aus mir vertrieben ist?
Ecce, non est auxilium mihi in me, et necessarii quoque mei recesserunt a me.
14 Dem Verzagten gebührt Milde von seinem Freunde, sonst wird er die Furcht des Allmächtigen verlassen.
Qui tollit ab amico suo misericordiam, timorem Domini derelinquit.
15 Meine Brüder haben sich trügerisch erwiesen wie ein Wildbach, wie das Bett der Wildbäche, welche hinschwinden,
Fratres mei præterierunt me, sicut torrens qui raptim transit in convallibus.
16 welche trübe sind von Eis, in die der Schnee sich birgt.
Qui timent pruinam, irruet super eos nix.
17 Zur Zeit, wenn sie erwärmt werden, versiegen sie; wenn es heiß wird, sind sie von ihrer Stelle verschwunden.
Tempore, quo fuerint dissipati, peribunt: et ut incaluerit, solventur de loco suo.
18 Es schlängeln sich die Pfade ihres Laufes, ziehen hinauf in die Öde und verlieren sich.
Involutæ sunt semitæ gressuum eorum: ambulabunt in vacuum, et peribunt.
19 Es blickten hin die Karawanen Temas, die Reisezüge Schebas hofften auf sie:
Considerate semitas Thema, itinera Saba, et expectate paulisper.
20 sie wurden beschämt, weil sie auf sie vertraut hatten, sie kamen hin und wurden zu Schanden.
Confusi sunt, quia speravi: venerunt quoque usque ad me, et pudore cooperti sunt.
21 Denn jetzt seid ihr zu nichts geworden; ihr sehet einen Schrecken und fürchtet euch.
Nunc venistis: et modo videntes plagam meam timetis.
22 Habe ich etwa gesagt: Gebet mir, und machet mir ein Geschenk von eurem Vermögen;
Numquid dixi: Afferte mihi, et de substantia vestra donate mihi?
23 und befreiet mich aus der Hand des Bedrängers, und erlöset mich aus der Hand der Gewalttätigen?
Vel, Liberate me de manu hostis, et de manu robustorum eruite me?
24 Belehret mich, und ich will schweigen; und gebet mir zu erkennen, worin ich geirrt habe.
Docete me, et ego tacebo: et siquid forte ignoravi, instruite me.
25 Wie eindringlich sind richtige Worte! Aber was tadelt der Tadel, der von euch kommt?
Quare detraxistis sermonibus veritatis, cum e vobis nullus sit qui possit arguere me?
26 Gedenket ihr Reden zu tadeln? Für den Wind sind ja die Worte eines Verzweifelnden!
Ad increpandum tantum eloquia concinnatis, et in ventum verba profertis.
27 Sogar den Verwaisten würdet ihr verlosen, und über euren Freund einen Handel abschließen.
Super pupillum irruitis, et subvertere nitimini amicum vestrum.
28 Und nun, laßt es euch gefallen, auf mich hinzublicken: euch ins Angesicht werde ich doch wahrlich nicht lügen.
Verumtamen quod cœpistis explete: præbete aurem, et videte an mentiar.
29 Kehret doch um, es geschehe kein Unrecht; ja, kehret noch um, um meine Gerechtigkeit handelt es sich!
Respondete obsecro absque contentione: et loquentes id quod iustum est, iudicate.
30 Ist Unrecht auf meiner Zunge? Oder sollte mein Gaumen Frevelhaftes nicht unterscheiden?
Et non invenietis in lingua mea iniquitatem, nec in faucibus meis stultitia personabit.

< Job 6 >