< Job 6 >

1 Und Hiob antwortete und sprach:
Then Job answered and said,
2 O daß mein Gram doch gewogen würde, und man mein Mißgeschick auf die Waagschale legte allzumal!
“Oh, if only my anguish were weighed; if only all my calamity were laid in the balance!
3 Denn dann würde es schwerer sein als der Sand der Meere; darum sind unbesonnen meine Worte.
For now it would be heavier than the sand of the seas. That is why my words were reckless.
4 Denn die Pfeile des Allmächtigen sind in mir, ihr Gift trinkt mein Geist; die Schrecken Gottes stellen sich in Schlachtordnung wider mich auf.
For the arrows of the Almighty are in me, my spirit drinks up the poison; the terrors of God have arranged themselves in array against me.
5 Schreit ein Wildesel beim Grase, oder brüllt ein Rind bei seinem Futter?
Does the wild donkey bray in despair when he has grass? Or does the ox low in hunger when it has fodder?
6 Wird Fades, Salzloses gegessen? Oder ist Geschmack im Eiweiß?
Can that which has no taste be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
7 Was meine Seele sich weigerte anzurühren, das ist wie meine ekle Speise.
I refuse to touch them; they are like disgusting food to me.
8 O daß doch meine Bitte einträfe, und Gott mein Verlangen gewährte,
Oh, that I might have my request; oh, that God would grant me the thing I long for:
9 daß es Gott gefiele, mich zu zermalmen, daß er seine Hand losmachte und mich vernichtete!
that it would please God to crush me once, that he would let loose his hand and cut me off from this life!
10 So würde noch mein Trost sein, und ich würde frohlocken in schonungsloser Pein, daß ich die Worte des Heiligen nicht verleugnet habe.
May this still be my consolation— even if I exult in pain that does not lessen: that I have not denied the words of the Holy One.
11 Was ist meine Kraft, daß ich ausharren, und was mein Ende, daß ich mich gedulden sollte?
What is my strength, that I should try to wait? What is my end, that I should prolong my life?
12 Ist Kraft der Steine meine Kraft, oder ist mein Fleisch von Erz?
Is my strength the strength of stones? Or is my flesh made of bronze?
13 Ist es nicht also, daß keine Hilfe in mir, und jede Kraft aus mir vertrieben ist?
Is it not true that I have no help in myself, and that wisdom has been driven out of me?
14 Dem Verzagten gebührt Milde von seinem Freunde, sonst wird er die Furcht des Allmächtigen verlassen.
To the person who is about to faint, faithfulness should be shown by his friend; even to him who forsakes the fear of the Almighty.
15 Meine Brüder haben sich trügerisch erwiesen wie ein Wildbach, wie das Bett der Wildbäche, welche hinschwinden,
But my brothers have been as faithful to me as a desert streambed, as channels of water that pass away to nothing,
16 welche trübe sind von Eis, in die der Schnee sich birgt.
which are darkened because of ice over them, and because of the snow that hides itself in them.
17 Zur Zeit, wenn sie erwärmt werden, versiegen sie; wenn es heiß wird, sind sie von ihrer Stelle verschwunden.
When they thaw out, they vanish; when it is hot, they melt out of their place.
18 Es schlängeln sich die Pfade ihres Laufes, ziehen hinauf in die Öde und verlieren sich.
The caravans that travel by their way turn aside for water; they wander into barren land and then perish.
19 Es blickten hin die Karawanen Temas, die Reisezüge Schebas hofften auf sie:
Caravans from Tema looked there, while companies of Sheba hoped in them.
20 sie wurden beschämt, weil sie auf sie vertraut hatten, sie kamen hin und wurden zu Schanden.
They were disappointed because they had been confident of finding water. They went there, but they were deceived.
21 Denn jetzt seid ihr zu nichts geworden; ihr sehet einen Schrecken und fürchtet euch.
For now you friends are nothing to me; you see my dreadful situation and are afraid.
22 Habe ich etwa gesagt: Gebet mir, und machet mir ein Geschenk von eurem Vermögen;
Did I say to you, 'Give something to me?' Or, 'Offer me a gift from your wealth?'
23 und befreiet mich aus der Hand des Bedrängers, und erlöset mich aus der Hand der Gewalttätigen?
Or, 'Save me from my adversary's hand?' Or, 'Ransom me from the hand of my oppressors?'
24 Belehret mich, und ich will schweigen; und gebet mir zu erkennen, worin ich geirrt habe.
Teach me, and I will hold my peace; make me understand where I have been wrong.
25 Wie eindringlich sind richtige Worte! Aber was tadelt der Tadel, der von euch kommt?
How painful are truthful words! But your arguments, how do they actually rebuke me?
26 Gedenket ihr Reden zu tadeln? Für den Wind sind ja die Worte eines Verzweifelnden!
Do you plan to ignore my words, treating the words of a desperate man like the wind?
27 Sogar den Verwaisten würdet ihr verlosen, und über euren Freund einen Handel abschließen.
Indeed, you cast lots for a fatherless child, and haggle over your friend like merchandise.
28 Und nun, laßt es euch gefallen, auf mich hinzublicken: euch ins Angesicht werde ich doch wahrlich nicht lügen.
Now, therefore, please look at me, for surely I would not lie to your face.
29 Kehret doch um, es geschehe kein Unrecht; ja, kehret noch um, um meine Gerechtigkeit handelt es sich!
Relent, I beg you; let there be no injustice with you; Indeed, relent, for my cause is just.
30 Ist Unrecht auf meiner Zunge? Oder sollte mein Gaumen Frevelhaftes nicht unterscheiden?
Is there evil on my tongue? Cannot my mouth detect malicious things?

< Job 6 >