< Job 6 >

1 Und Hiob antwortete und sprach:
But Job answered and said,
2 O daß mein Gram doch gewogen würde, und man mein Mißgeschick auf die Waagschale legte allzumal!
Oh that one would indeed weigh the wrath that is upon me, and take up my griefs in a balance together!
3 Denn dann würde es schwerer sein als der Sand der Meere; darum sind unbesonnen meine Worte.
And verily they would be heavier than the sand by the seashore: but, as it seems, my words are vain.
4 Denn die Pfeile des Allmächtigen sind in mir, ihr Gift trinkt mein Geist; die Schrecken Gottes stellen sich in Schlachtordnung wider mich auf.
For the arrows of the Lord are in my body, whose violence drinks up my blood: whenever I am going to speak, they pierce me.
5 Schreit ein Wildesel beim Grase, oder brüllt ein Rind bei seinem Futter?
What then? will the wild ass bray for nothing, if he is not seeking food? or again, will the ox low at the manger, when he has a fodder?
6 Wird Fades, Salzloses gegessen? Oder ist Geschmack im Eiweiß?
Shall bread be eaten without salt? or again, is there taste in empty words?
7 Was meine Seele sich weigerte anzurühren, das ist wie meine ekle Speise.
For my wrath cannot cease; for I perceive my food as the smell of a lion [to be] loathsome.
8 O daß doch meine Bitte einträfe, und Gott mein Verlangen gewährte,
For oh that he would grant [my desire], and my petition might come, and the Lord would grant my hope!
9 daß es Gott gefiele, mich zu zermalmen, daß er seine Hand losmachte und mich vernichtete!
Let the Lord begin and wound me, but let him not utterly destroy me.
10 So würde noch mein Trost sein, und ich würde frohlocken in schonungsloser Pein, daß ich die Worte des Heiligen nicht verleugnet habe.
Let the grave be my city, upon the walls of which I have leaped: I will not shrink from it; for I have not denied the holy words of my God.
11 Was ist meine Kraft, daß ich ausharren, und was mein Ende, daß ich mich gedulden sollte?
For what is my strength, that I continue? what is my time, that my soul endures?
12 Ist Kraft der Steine meine Kraft, oder ist mein Fleisch von Erz?
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
13 Ist es nicht also, daß keine Hilfe in mir, und jede Kraft aus mir vertrieben ist?
Or have I not trusted in him? but help is [far] from me.
14 Dem Verzagten gebührt Milde von seinem Freunde, sonst wird er die Furcht des Allmächtigen verlassen.
Mercy has rejected me; and the visitation of the Lord has disregarded me.
15 Meine Brüder haben sich trügerisch erwiesen wie ein Wildbach, wie das Bett der Wildbäche, welche hinschwinden,
My nearest relations have not regarded me; they have passed me by like a failing brook, or like a wave.
16 welche trübe sind von Eis, in die der Schnee sich birgt.
They who used to reverence me, now have come against me like snow or congealed ice.
17 Zur Zeit, wenn sie erwärmt werden, versiegen sie; wenn es heiß wird, sind sie von ihrer Stelle verschwunden.
When it has melted at the approach of heat, it is not known what it was.
18 Es schlängeln sich die Pfade ihres Laufes, ziehen hinauf in die Öde und verlieren sich.
Thus I also have been deserted of all; and I am ruined, and become an outcast.
19 Es blickten hin die Karawanen Temas, die Reisezüge Schebas hofften auf sie:
Behold the ways of the Thaemanites, ye that mark the paths of the Sabaeans.
20 sie wurden beschämt, weil sie auf sie vertraut hatten, sie kamen hin und wurden zu Schanden.
They too that trust in cities and riches shall come to shame.
21 Denn jetzt seid ihr zu nichts geworden; ihr sehet einen Schrecken und fürchtet euch.
But ye also have come to me without pity; so that beholding my wound ye are afraid.
22 Habe ich etwa gesagt: Gebet mir, und machet mir ein Geschenk von eurem Vermögen;
What? have I made any demand of you? or do I ask for strength from you,
23 und befreiet mich aus der Hand des Bedrängers, und erlöset mich aus der Hand der Gewalttätigen?
to deliver me from enemies, or to rescue me from the hand of the mighty ones?
24 Belehret mich, und ich will schweigen; und gebet mir zu erkennen, worin ich geirrt habe.
Teach ye me, and I will be silent: if in anything I have erred, tell me.
25 Wie eindringlich sind richtige Worte! Aber was tadelt der Tadel, der von euch kommt?
But as it seems, the words of a true man are vain, because I do not ask strength of you.
26 Gedenket ihr Reden zu tadeln? Für den Wind sind ja die Worte eines Verzweifelnden!
Neither will your reproof cause me to cease my words, for neither will I endure the sound of your speech.
27 Sogar den Verwaisten würdet ihr verlosen, und über euren Freund einen Handel abschließen.
Even because ye attack the fatherless, and insult your friend.
28 Und nun, laßt es euch gefallen, auf mich hinzublicken: euch ins Angesicht werde ich doch wahrlich nicht lügen.
But now, having looked upon your countenances, I will not lie.
29 Kehret doch um, es geschehe kein Unrecht; ja, kehret noch um, um meine Gerechtigkeit handelt es sich!
Sit down now, and let there not be unrighteousness; and unite again with the just.
30 Ist Unrecht auf meiner Zunge? Oder sollte mein Gaumen Frevelhaftes nicht unterscheiden?
For there is no injustice in my tongue; and does not my throat meditate understanding?

< Job 6 >