< Job 41 >

1 Ziehst du den Leviathan herbei mit der Angel, und senkst du seine Zunge in die Angelschnur?
¿Es posible sacar al Leviatán con un anzuelo, o poner un anzuelo en su boca?
2 Kannst du einen Binsenstrick durch seine Nase ziehen, und seinen Kinnbacken mit einem Ringe durchbohren?
¿Le pondrás un cordón en la nariz o le perforarás con un gancho su quijada?
3 Wird er viel Flehens an dich richten, oder dir sanfte Worte geben?
¿Te hará oraciones o te hará súplicas?
4 Wird er einen Bund mit dir machen, daß du ihn zum ewigen Knechte nehmest?
¿Hará acuerdo contigo para que lo tomes por siervo para siempre?
5 Wirst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel, und ihn anbinden für deine Mädchen?
¿Jugarás con él, como con un pájaro? ¿O lo ataras para tus doncellas?
6 Werden die Fischergenossen ihn verhandeln, ihn verteilen unter Kaufleute?
¿Le sacarán provecho los pescadores? ¿Lo cortarán en pedazos los comerciantes?
7 Kannst du seine Haut mit Spießen füllen, und seinen Kopf mit Fischharpunen?
¿Pondrás atravesar con flechas de hierro de punta afilada en su piel, o su cabeza con arpones?
8 Lege deine Hand an ihn, gedenke des Kampfes, tue es nicht wieder!
Solo pon tu mano sobre él, y mira qué pelea tendrás; ¡No lo volverás a hacer!
9 Siehe, eines jeden Hoffnung wird betrogen: wird man nicht schon bei seinem Anblick niedergeworfen?
En verdad, la esperanza de su atacante es falsa; Él es vencido incluso al verlo!
10 Niemand ist so kühn, daß er ihn aufreize. Und wer ist es, der sich vor mein Angesicht stellen dürfte?
Es tan cruel que nadie está dispuesto a ir contra él. ¿Quién es capaz de mantener su lugar delante de mí?
11 Wer hat mir zuvor gegeben? Und ich werde ihm vergelten. Was unter dem ganzen Himmel ist, ist mein.
¿Quién me ha confrontado para que yo le restituya? Cuanto existe debajo del cielo es mío.
12 Nicht schweigen will ich von seinen Gliedern und von seiner Kraftfülle und von der Schönheit seines Baues.
No guardaré silencio sobre las partes de su cuerpo, o sobre su poder y la fuerza de su cuerpo.
13 Wer deckte die Oberfläche seines Gewandes auf? In sein Doppelgebiß, wer dringt da hinein?
¿Quién le ha quitado su piel exterior? ¿Quién puede entrar dentro de su doble coraza?
14 Wer tat die Pforte seines Angesichts auf? Der Kreis seiner Zähne ist ein Schrecken.
¿Quién ha abierto las puertas de su rostro? La hilera de sus dientes espantan.
15 Ein Stolz sind seine starken Schilder, jedes einzelne verschlossen mit festem Siegel.
Su fuerte espalda de escamas es su orgullo, unidas entre sí, una contra la otra, como un sello.
16 Eines fügt sich ans andere, und keine Luft dringt dazwischen;
Uno está tan cerca del otro que ningún aire puede interponerse entre ellos.
17 Stück an Stück hangen sie fest zusammen, greifen ineinander und trennen sich nicht.
Se agarran el uno al otro; se juntan, para que no se puedan separar.
18 Sein Niesen strahlt Licht aus, und seine Augen sind gleich den Wimpern der Morgenröte.
Sus estornudos emiten llamas, y sus ojos son como los de la aurora.
19 Aus seinem Rachen gehen Fackeln, sprühen feurige Funken hervor.
De su boca salen las luces encendidas, y las llamas de fuego saltan.
20 Aus seinen Nüstern fährt Rauch, wie aus einem siedenden Topfe und Kessel.
De su nariz sale humo, como una olla hirviendo sobre el fuego.
21 Sein Hauch entzündet Kohlen, und eine Flamme fährt aus seinem Rachen.
Su aliento pone fuego a las brasas, y una llama sale de su boca.
22 In seinem Halse wohnt Stärke, und die Angst hüpft vor ihm her.
La fuerza está en su cuello, y el desaliento danza ante él.
23 Die Wampen seines Fleisches schließen an, sind ihm fest angegossen, unbeweglich.
Los pliegues de su piel están unidas, fijas y no para ser movidas.
24 Sein Herz ist hart wie Stein, und hart wie ein unterer Mühlstein.
Su corazón es tan fuerte como una piedra, duro como la piedra trituradora de abajo.
25 Vor seinem Erheben fürchten sich Starke, vor Verzagtheit geraten sie außer sich.
Cuando se levanta él, los poderosos son vencidos por el miedo, por quebrantamiento del pecado.
26 Trifft man ihn mit dem Schwerte, es hält nicht stand, noch Speer, noch Wurfspieß, noch Harpune.
La espada puede acercarse a él, pero no puede atravesarlo; la lanza, o la flecha, o el hierro afilado.
27 Das Eisen achtet er für Stroh, das Erz für faules Holz.
El hierro es para él como hierba seca, y el bronce como madera blanda.
28 Der Pfeil jagt ihn nicht in die Flucht, Schleudersteine verwandeln sich ihm in Stoppeln.
La flecha no puede ponerlo en vuelo: las piedras no son más que paja para él.
29 Wie Stoppeln gilt ihm die Keule, und er verlacht das Sausen des Wurfspießes.
Un palo grueso no es mejor que una hoja de hierba, y él se burla con el ataque de la lanza.
30 Unter ihm sind scharfe Scherben; einen Dreschschlitten breitet er hin auf den Schlamm.
Debajo de él hay bordes afilados de macetas rotas: como si estuviera tirando de trillos sobre él lodo.
31 Er macht die Tiefe sieden wie einen Topf, macht das Meer wie einen Salbenkessel.
Lo profundo de la mar está hirviendo como una olla de especias, y el mar como una vasija de perfume.
32 Hinter ihm leuchtet der Pfad, man könnte die Tiefe für graues Haar halten.
Después de él, su camino brilla, de modo que lo profundo parece una cabellera blanca.
33 Auf Erden ist keiner ihm gleich, der geschaffen ist ohne Furcht.
En la tierra no hay otro como él, que está hecho sin miedo.
34 Alles Hohe sieht er an; er ist König über alle wilden Tiere.
Todo ser altivo lo desafía; Él es rey sobre todos los hijos de orgullo.

< Job 41 >