< Job 35 >

1 Und Elihu hob wieder an und sprach:
Eliu prit de nouveau la parole et dit:
2 Hältst du das für recht? Du hast gesagt: Meine Gerechtigkeit ist größer als diejenige Gottes.
Crois-tu que ce soit là de la justice, de dire: « J'ai raison contre Dieu? »
3 Denn du fragst, was sie dir nütze; was gewinne ich mehr, als wenn ich gesündigt hätte? -
Car tu as dit: « Que me sert mon innocence, qu'ai-je de plus que si j'avais péché? »
4 Ich will dir Worte erwidern und deinen Genossen mit dir.
Moi, je vais te répondre, et à tes amis en même temps.
5 Blicke gen Himmel und sieh, und schaue die Wolken an, sie sind höher als du.
Considère les cieux et regarde; vois les nuées: elles sont plus hautes que toi!...
6 Wenn du sündigst, was tust du ihm an? Und mehren sich deine Übertretungen, was fügst du ihm zu?
Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? Si tes offenses se multiplient, que lui fais-tu?
7 Wenn du gerecht bist, was gibst du ihm, oder was empfängt er aus deiner Hand?
Si tu es juste, que lui donnes-tu? Que reçoit-il de ta main?
8 Für einen Mann wie du gilt deine Gesetzlosigkeit etwas, und für ein Menschenkind deine Gerechtigkeit.
Ton iniquité ne peut nuire qu'à tes semblables, ta justice n'est utile qu'au fils de l'homme.
9 Wegen der Menge der Bedrückungen schreit man; man ruft um Hilfe wegen des Armes der Großen.
Des malheureux gémissent sous la violence des vexations, et crient sous la main des puissants.
10 Aber man spricht nicht: Wo ist Gott, mein Schöpfer, der Gesänge gibt in der Nacht,
Mais nul ne dit: « Où est Dieu, mon Créateur, qui donne à la nuit des chants de joie,
11 der uns mehr belehrt als die Tiere der Erde, und uns weiser macht als das Gevögel des Himmels?
qui nous a faits plus intelligents que les animaux de la terre, plus sages que les oiseaux du ciel. »
12 Alsdann schreit man, aber er antwortet nicht, wegen des Hochmuts der Bösen.
Ils crient alors, sans être exaucés, sous l'orgueilleuse tyrannie des méchants.
13 Auf nur Eitles hört Gott nicht, und der Allmächtige schaut es nicht an.
Dieu n'exauce pas les discours insensés, le Tout-Puissant ne les regarde pas.
14 Wenn du auch sagst, du schauest ihn nicht, die Rechtssache ist vor ihm; so harre sein.
Quand tu lui dis: « Tu ne vois pas ce qui se passe, » ta cause est devant lui; attends son jugement.
15 Und nun, wenn sein Zorn nicht heimgesucht hat, sollte er nicht sehr wohl um den Übermut wissen?
Mais, parce que sa colère ne sévit pas encore, et qu'il semble ignorer sa folie,
16 Und so sperrt Hiob eitler Weise seinen Mund auf, häuft Worte ohne Erkenntnis.
Job prête sa bouche à de vaines paroles, et se répand en discours insensés.

< Job 35 >