< Job 31 >

1 Ich habe mit meinen Augen einen Bund gemacht, und wie hätte ich auf eine Jungfrau geblickt!
Fiz concerto com os meus olhos: como pois attentaria n'uma virgem?
2 Denn was wäre das Teil Gottes von oben gewesen, und das Erbe des Allmächtigen aus den Höhen?
Porque qual seria a parte de Deus de cima? ou a herança do Todo-poderoso para mim desde as alturas?
3 Ist nicht Verderben für den Ungerechten, und Mißgeschick für die, welche Frevel tun?
Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que obram iniquidade?
4 Sieht er nicht meine Wege und zählt alle meine Schritte?
Ou não vê elle os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 Wenn ich mit Falschheit umgegangen bin und mein Fuß dem Truge zugeeilt ist, -
Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 er wäge mich auf der Waage der Gerechtigkeit, und Gott wird meine Unsträflichkeit erkennen,
(Pese-me em balanças fieis, e saberá Deus a minha sinceridade),
7 wenn mein Schritt von dem Wege abgebogen, und mein Herz meinen Augen gefolgt ist, und an meinen Händen ein Makel kleben blieb:
Se os meus passos se desviavam do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se ás minhas mãos se apegou coisa alguma,
8 so möge ich säen, und ein anderer essen, und meine Sprößlinge mögen entwurzelt werden!
Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendencia arrancada até á raiz.
9 Wenn mein Herz zu einem Weibe verlockt worden ist und ich an der Tür meines Nächsten gelauert habe:
Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições á porta do meu proximo,
10 so möge mein Weib für einen anderen mahlen, und andere mögen sich über sie beugen!
Então môa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ella.
11 Denn das ist eine Schandtat, und das eine Missetat für die Richter.
Porque é uma infamia, e é delicto pertencente aos juizes.
12 Denn ein Feuer ist es, das bis zum Abgrund frißt, und das meinen ganzen Ertrag entwurzeln würde.
Porque fogo é que consomem até á perdição, e desarreigaria toda a minha renda.
13 Wenn ich das Recht meines Knechtes und meiner Magd mißachtete, als sie mit mir stritten:
Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando elles contendiam comigo,
14 was wollte ich dann tun, wenn Gott sich erhöbe; und wenn er untersuchte, was ihm erwidern?
Então que faria eu quando Deus se levantasse? e, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 Hat nicht er, der mich im Mutterleibe bereitete, auch ihn bereitet, und hat nicht einer im Schoße uns gebildet?
Aquelle que me fez no ventre não o fez tambem a elle? ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 Wenn ich den Armen ihr Begehr versagte, und die Augen der Witwe verschmachten ließ,
Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfallecer os olhos da viuva,
17 und aß meinen Bissen allein, so daß der Verwaiste nicht davon gegessen hat-
Ou só comi o meu bocado, e o orphão não comeu d'elle
18 ist er doch von meiner Jugend an bei mir aufgewachsen, wie bei einem Vater, und von meiner Mutter Leibe an habe ich sie geleitet; -
(Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pae, e o guiei desde o ventre de minha mãe),
19 wenn ich jemand umkommen sah aus Mangel an Kleidung, und den Dürftigen ohne Decke,
Se a alguem vi perecer por falta de vestido, e ao necessitado por não ter coberta,
20 wenn seine Lenden mich nicht gesegnet haben, und er mit der Wolle meiner Lämmer sich nicht erwärmte;
Se os seus lombos me não abençoaram, se elle não se aquentava com as pelles dos meus cordeiros,
21 wenn ich meine Hand geschwungen über eine Waise, weil ich im Tore meinen Beistand sah:
Se eu levantei a minha mão contra o orphão, porquanto na porta via a minha ajuda,
22 so falle meine Schulter aus ihrem Blatt, und mein Arm werde abgebrochen von der Röhre!
Então caia do hombro a minha espadoa, e quebre-se o meu braço do osso.
23 Denn das Verderben Gottes war mir ein Schrecken, und vor seiner Erhabenheit vermochte ich nichts.
Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia supportar a sua alteza.
24 Wenn ich das Gold zu meiner Zuversicht gemacht, und zu dem feinen Golde gesagt habe: Mein Vertrauen! -
Se no oiro puz a minha esperança, ou disse ao oiro fino: Tu és a minha confiança;
25 wenn ich mich freute, daß mein Vermögen groß war, und daß meine Hand Ansehnliches erworben hatte;
Se me alegrei de que era muita a minha fazenda, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 wenn ich die Sonne sah, wie sie glänzte, und den Mond in Pracht dahinwandeln,
Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
27 und mein Herz im Geheimen verführt wurde und mein Mund meine Hand geküßt hat:
E o meu coração se deixou enganar em occulto, e a minha bocca beijou a minha mão,
28 auch das wäre eine gerichtlich zu strafende Missetat; denn Gott droben würde ich verleugnet haben.
Tambem isto seria delicto pertencente ao juiz: pois assim negaria a Deus que está em cima.
29 Wenn ich mich freute über das Unglück meines Hassers und aufjauchzte, als Böses ihn traf,
Se me alegrei da desgraça do que me tem odio, e se eu exultei quando mal o achou
30 nie habe ich ja meinem Gaumen erlaubt, zu sündigen, durch einen Fluch seine Seele zu fordern; -
(Tambem não deixei peccar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição),
31 wenn die Leute meines Zeltes nicht gesagt haben: Wer wäre nicht von dem Fleische seines Schlachtviehes satt geworden! -
Se a gente da minha tenda não disse: Ah, quem nos désse da sua carne! nunca nos fartariamos d'ella:
32 der Fremdling übernachtete nicht draußen, ich öffnete dem Wanderer meine Tür;
O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 wenn ich, wie Adam, meine Übertretungen zugedeckt habe, verbergend in meinem Busen meine Missetat,
Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, occultando o meu delicto no meu seio;
34 weil ich mich fürchtete vor der großen Menge, und die Verachtung der Familien mich erschreckte, so daß ich mich still hielt, nicht zur Türe hinausging...
Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das familias me apavoraria, e eu me calaria, e não sairia da porta.
35 O daß ich einen hätte, der auf mich hörte, hier ist meine Unterschrift; der Allmächtige antworte mir! und die Klageschrift, welche mein Gegner geschrieben!
Ah quem me dera um que me ouvisse! eis que o meu intento é que o Todo-poderoso me responda, e que o meu adversario escreva um livro.
36 Würde ich sie nicht auf meiner Schulter tragen, sie mir umbinden als Krone?
Por certo que o levaria sobre o meu hombro, sobre mim o ataria por corôa.
37 Ich würde ihm kundtun die Zahl meiner Schritte, würde ihm nahen wie ein Fürst.
O numero dos meus passos lhe mostraria: como principe me chegaria a elle.
38 Wenn mein Acker über mich schreit, und seine Furchen allesamt weinen;
Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem,
39 wenn ich seinen Ertrag ohne Zahlung verzehrt habe, und die Seele seiner Besitzer aushauchen ließ:
Se comi a sua novidade sem dinheiro, e suffoquei a alma dos seus donos,
40 so mögen Dornen statt Weizen, und Unkraut statt Gerste hervorkommen! Die Worte Hiobs sind zu Ende.
Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Job.

< Job 31 >