< Job 21 >

1 Und Hiob antwortete und sprach:
Then Job answered,
2 Höret, höret meine Rede! Und dies ersetze eure Tröstungen.
"Listen diligently to my speech. Let this be your consolation.
3 Ertraget mich, und ich will reden, und nachdem ich geredet habe, magst du spotten.
Allow me, and I also will speak; After I have spoken, mock on.
4 Richtet sich meine Klage an einen Menschen? Oder warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
As for me, is my complaint to man? Why shouldn't I be impatient?
5 Wendet euch zu mir und entsetzet euch, und leget die Hand auf den Mund!
Look at me, and be astonished. Lay your hand on your mouth.
6 Ja, wenn ich daran denke, so bin ich bestürzt, und Schauder erfaßt mein Fleisch.
When I remember, I am troubled. Horror takes hold of my flesh.
7 Warum leben die Gesetzlosen, werden alt, nehmen gar an Macht zu?
"Why do the wicked live, become old, yes, and grow mighty in power?
8 Ihr Same steht fest vor ihnen, mit ihnen, und ihre Sprößlinge vor ihren Augen.
Their child is established with them in their sight, their offspring before their eyes.
9 Ihre Häuser haben Frieden, ohne Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
10 Sein Stier belegt und befruchtet sicher, seine Kuh kalbt und wirft nicht fehl.
Their bulls breed without fail. Their cows calve, and do not miscarry.
11 Ihre Buben schicken sie aus gleich einer Herde, und ihre Knaben hüpfen umher.
They send forth their little ones like a flock. Their children dance.
12 Sie erheben die Stimme bei Tamburin und Laute und sind fröhlich beim Klange der Schalmei.
They sing to the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
13 In Wohlfahrt verbringen sie ihre Tage, und in einem Augenblick sinken sie in den Scheol hinab. (Sheol h7585)
They spend their days in prosperity. In an instant they go down to Sheol. (Sheol h7585)
14 Und doch sprechen sie zu Gott: Weiche von uns! Und nach der Erkenntnis deiner Wege verlangen wir nicht.
They tell God, 'Depart from us, for we do not want to know about your ways.
15 Was ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten, und was nützt es uns, daß wir ihn angehen? -
What is Shaddai, that we should serve him? What profit should we have, if we pray to him?'
16 Siehe, ihre Wohlfahrt steht nicht in ihrer Hand. Der Rat der Gesetzlosen sei fern von mir!
Look, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked is far from me.
17 Wie oft geschieht es, daß die Leuchte der Gesetzlosen erlischt und ihr Verderben über sie kommt, daß er ihnen Schlingen zuteilt in seinem Zorn,
"How often is it that the lamp of the wicked is put out, that their calamity comes on them, that he distributes sorrows in his anger?
18 daß sie wie Stroh werden vor dem Winde, und wie Spreu, die der Sturmwind entführt?
How often is it that they are as stubble before the wind, as chaff that the storm carries away?
19 Gott spart, saget ihr, sein Unheil auf für seine Kinder. Er vergelte ihm, daß er es fühle!
You say, 'God lays up his iniquity for his children.' Let him recompense it to himself, that he may know it.
20 Seine Augen sollen sein Verderben sehen, und von dem Grimme des Allmächtigen trinke er!
Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of Shaddai.
21 Denn was liegt ihm an seinem Hause nach ihm, wenn die Zahl seiner Monde durchschnitten ist? -
For what does he care for his house after him, when the number of his months is cut off?
22 Kann man Gott Erkenntnis lehren, da er es ja ist, der die Hohen richtet?
"Shall any teach God knowledge, seeing he judges those who are high?
23 Dieser stirbt in seiner Vollkraft, ganz wohlgemut und sorglos.
One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
24 Seine Gefäße sind voll Milch, und das Mark seiner Gebeine ist getränkt.
His pails are full of milk. The marrow of his bones is moistened.
25 Und jener stirbt mit bitterer Seele und hat des Guten nicht genossen.
Another dies in bitterness of soul, and never tastes of good.
26 Zusammen liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie.
They lie down alike in the dust. The worm covers them.
27 Siehe, ich kenne eure Gedanken, und die Anschläge, womit ihr mir Gewalt antut.
"Look, I know your thoughts, the devices with which you would wrong me.
28 Denn ihr saget: Wo ist das Haus des Edlen, und wo das Wohngezelt der Gesetzlosen?
For you say, 'Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked lived?'
29 Habt ihr nicht befragt, die des Weges vorüberziehen? Und erkennet ihr ihre Merkmale nicht:
Haven't you asked wayfaring men? Do you not know their evidences,
30 daß der Böse verschont wird am Tage des Verderbens, daß am Tage der Zornesfluten sie weggeleitet werden?
that the evil man is reserved to the day of calamity, That they are led forth to the day of wrath?
31 Wer wird ihm ins Angesicht seinen Weg kundtun? Und hat er gehandelt, wer wird es ihm vergelten?
Who shall declare his way to his face? Who shall repay him what he has done?
32 Und er wird zu den Gräbern hingebracht, und auf dem Grabhügel wacht er.
Yet he will be borne to the grave. Men shall keep watch over the tomb.
33 Süß sind ihm die Schollen des Tales. Und hinter ihm her ziehen alle Menschen, und vor ihm her gingen sie ohne Zahl. -
The clods of the valley shall be sweet to him. All men shall draw after him, as there were innumerable before him.
34 Wie tröstet ihr mich nun mit Dunst? Und von euren Antworten bleibt nur Treulosigkeit übrig.
So how can you comfort me with nonsense, seeing that in your answers there remains only falsehood?"

< Job 21 >