< Job 20 >

1 Und Zophar, der Naamathiter, antwortete und sprach:
Entonces Zofar el naamatita respondió y dijo:
2 Darum geben meine Gedanken mir Antwort, und deswegen bin ich innerlich erregt:
“¡Me veo obligado a responder porque estoy muy molesto!
3 Eine Zurechtweisung, mir zur Schande, höre ich; aber mein Geist antwortet mir aus meiner Einsicht.
¡Lo que te oigo decir me ofende, pero sé cómo responderte!
4 Weißt du dieses, daß von jeher, seitdem der Mensch auf die Erde gesetzt wurde,
“¿No sabes que desde la antigüedad, desde que los seres humanos fueron puestos en esta tierra,
5 der Jubel der Gesetzlosen kurz und die Freude des Ruchlosen für einen Augenblick war?
el triunfo de los malvados no dura mucho tiempo, y que los que rechazan a Dios sólo son felices por poco tiempo?
6 Stiege auch seine Höhe bis zum Himmel hinauf, und rührte sein Haupt an die Wolken:
Aunque sean tan altos que lleguen a los cielos, aunque sus cabezas toquen las nubes,
7 gleich seinem Kote vergeht er auf ewig; die ihn gesehen haben, sagen: Wo ist er?
se desvanecerán para siempre como sus propios excrementos. Las personas que los conocían
8 Wie ein Traum verfliegt er, und man findet ihn nicht, und er wird hinweggescheucht wie ein Nachtgesicht.
se desvanecerán como un sueño, para no ser encontrados nunca, huyendo como una visión de la noche.
9 Das Auge hat ihn erblickt und sieht ihn nimmer wieder, und seine Stätte gewahrt ihn nicht mehr.
Los que una vez los vieron no los verán más; sus familias no volverán a poner los ojos en ellos.
10 Seine Kinder müssen die Armen begütigen, und seine Hände sein Vermögen zurückgeben.
Sus hijos tendrán que pagar a los pobres y tendrán que devolver sus riquezas.
11 Seine Knochen waren voll seiner Jugendkraft, und sie liegt mit ihm in dem Staube. -
Aunque los malvados tengan cuerpos jóvenes y fuertes, morirán y serán enterrados.
12 Wenn das Böse in seinem Munde süß war, und er es verbarg unter seiner Zunge,
“Aunque el mal sabe dulce en sus bocas y lo esconden bajo sus lenguas,
13 und es aufsparte und nicht fahren ließ und es zurückhielt unter seinem Gaumen:
no lo dejan ir sino que lo mantienen en sus bocas,
14 so ist doch nun seine Speise in seinen Eingeweiden verwandelt; Natterngalle ist in seinem Innern.
y en sus estómagos se vuelve amargo, volviéndose como veneno de serpiente dentro de ellos.
15 Reichtum hat er verschlungen, und er speit ihn aus: aus seinem Bauche treibt Gott ihn heraus.
Se tragan las riquezas y las vuelven a vomitar; Dios las expulsa de sus estómagos.
16 Natterngift sog er ein: es tötet ihn die Zunge der Otter.
Aspiran veneno de serpiente; la mordedura de la víbora los matará.
17 Nicht darf er sich laben an Bächen, flutenden Strömen von Honig und Milch.
No vivirán para disfrutar de los arroyos, de los ríos de leche y miel.
18 Das Errungene gibt er zurück, und er darf es nicht verschlingen; gemäß dem Vermögen, das er erworben, darf er sich nicht freuen.
Tendrán que devolver lo que han ganado y no tendrán ningún beneficio; no disfrutarán de ninguna de sus ganancias.
19 Denn er hat mißhandelt, verlassen die Armen; Häuser hat er an sich gerissen und wird sie nicht ausbauen.
Porque han oprimido y han abandonado a los pobres; se han apoderado de casas que no construyeron.
20 Denn er kannte keine Ruhe in seinem Innern: mit seinem Teuersten wird er nicht entrinnen.
Porque su codicia nunca fue satisfecha, no queda nada que les guste y que no hayan consumido.
21 Nichts entging seiner Freßgier; darum wird sein Wohlstand nicht dauernd sein.
Nada escapa a sus voraces apetitos, por lo que su felicidad no dura mucho.
22 In der Fülle seines Überflusses wird er in Bedrängnis sein; die Hand jedes Notleidenden wird über ihn kommen.
“Incluso cuando los malvados tienen todo lo que desean, se enfrentan a problemas; toda clase de miseria caerá sobre ellos.
23 Es wird geschehen: um seinen Bauch zu füllen, wird Gott die Glut seines Zornes in ihn entsenden, und sie auf ihn regnen lassen in sein Fleisch hinein.
Mientras están ocupados llenando sus estómagos, la hostilidad de Dios arderá contra ellos, y caerá como lluvia sobre ellos.
24 Flieht er vor den eisernen Waffen, so wird der eherne Bogen ihn durchbohren.
Mientras huyen para escapar de un arma de hierro, una flecha de bronce los alcanzará.
25 Er zieht am Pfeile, und er kommt aus dem Leibe hervor, und das glänzende Eisen aus seiner Galle: Schrecken kommen über ihn.
La flecha sale de su vesícula biliar, brillando con sangre. Están absolutamente aterrorizados.
26 Eitel Finsternis ist aufgespart für seine Schätze; ein Feuer, das nicht angeblasen ist, wird ihn fressen, wird verzehren, was in seinem Zelte übriggeblieben.
Todo lo que valoran desaparecerá en la oscuridad; el fuego divino los destruirá; todo lo que les queda se convertirá en humo.
27 Der Himmel wird seine Ungerechtigkeit enthüllen, und die Erde sich wider ihn erheben.
Los cielos revelarán lo que han hecho mal; la tierra se levantará contra ellos.
28 Der Ertrag seines Hauses wird weggeführt werden, wird zerrinnen am Tage seines Zornes. -
Todos sus bienes serán sacados de sus casas; serán arrastrados en el día del juicio de Dios.
29 Das ist das Teil des gesetzlosen Menschen von Gott und das von Gott ihm zugesprochene Los.
Esta es la parte que los impíos reciben de Dios, la herencia que Dios dice que deben tener”.

< Job 20 >