< 1 Mose 5 >

1 Dies ist das Buch von Adams Geschlechtern. An dem Tage, da Gott Adam schuf, machte er ihn im Gleichnis Gottes.
QUESTA è la descrizione delle generazioni di Adamo. Nel giorno che Iddio creò l'uomo, egli lo fece alla sua somiglianza.
2 Mann und Weib schuf er sie, und er segnete sie und gab ihnen den Namen Mensch, an dem Tage, da sie geschaffen wurden. -
Egli li creò maschio e femmina, e li benedisse, e pose loro nome UOMO, nel giorno che furono creati.
3 Und Adam lebte hundertdreißig Jahre und zeugte einen Sohn in seinem Gleichnis, nach seinem Bilde, und gab ihm den Namen Seth.
Ora Adamo, essendo vivuto centotrent'anni, generò [un figliuolo] alla sua somiglianza, secondo la sua immagine; e gli pose nome Set.
4 Und die Tage Adams, nachdem er Seth gezeugt hatte, waren achthundert Jahre, und er zeugte Söhne und Töchter.
E il tempo che visse Adamo, dopo ch'ebbe generato Set, fu ottocent'anni; e generò figliuoli e figliuole.
5 Und alle Tage Adams, die er lebte, waren neunhundertdreißig Jahre, und er starb. -
Così tutto il tempo che visse Adamo fu novecentrent'anni; poi morì.
6 Und Seth lebte hundertfünf Jahre und zeugte Enos.
E Set, essendo vivuto centocinque anni, generò Enos.
7 Und Seth lebte, nachdem er Enos gezeugt hatte, achthundertsieben Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
E Set, dopo che ebbe generato Enos, visse ottocensette anni, e generò figliuoli e figliuole.
8 Und alle Tage Seths waren neunhundertzwölf Jahre, und er starb. -
Così tutto il tempo che visse Set fu novecendodici anni; poi morì.
9 Und Enos lebte neunzig Jahre und zeugte Kenan.
Ed Enos, essendo vivuto novant'anni, generò Chenan.
10 Und Enos lebte, nachdem er Kenan gezeugt hatte, achthundertfünfzehn Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
Ed Enos, dopo ch'ebbe generato Chenan, visse ottocenquindici anni, e generò figliuoli e figliuole.
11 Und alle Tage Enos' waren neunhundertfünf Jahre, und er starb. -
Così tutto il tempo che visse Enos fu novecencinque anni; poi morì.
12 Und Kenan lebte siebzig Jahre und zeugte Mahalalel.
E Chenan, essendo vivuto settant'anni, generò Mahalaleel.
13 Und Kenan lebte, nachdem er Mahalalel gezeugt hatte, achthundertvierzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
E Chenan, dopo ch'ebbe generato Mahalaleel, visse ottocenquarant'anni, e generò figliuoli e figliuole.
14 Und alle Tage Kenans waren neunhundertzehn Jahre, und er starb. -
Così tutto il tempo che Chenan visse fu novecendieci anni; poi morì.
15 Und Mahalalel lebte fünfundsechzig Jahre und zeugte Jered.
E Mahalaleel, essendo vivuto sessantacinque anni, generò Iared.
16 Und Mahalalel lebte, nachdem er Jered gezeugt hatte, achthundertdreißig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
E Mahalaleel, dopo ch'ebbe generato Iared, visse ottocentrent'anni, e generò figliuoli e figliuole.
17 Und alle Tage Mahalalels waren achthundertfünfundneunzig Jahre, und er starb. -
Così tutto il tempo che Mahalaleel visse fu ottocennovantacinque anni; poi morì.
18 Und Jered lebte hundertzweiundsechzig Jahre und zeugte Henoch.
E Iared, essendo vivuto censessantadue anni, generò Enoc.
19 Und Jered lebte, nachdem er Henoch gezeugt hatte, achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
E Iared, dopo ch'ebbe generato Enoc, visse ottocent'anni, e generò figliuoli e figliuole.
20 Und alle Tage Jereds waren neunhundertzweiundsechzig Jahre, und er starb. -
Così tutto il tempo che Iared visse fu novecensessantadue anni; poi morì.
21 Und Henoch lebte fünfundsechzig Jahre und zeugte Methusalah.
Ed Enoc essendo vivuto sessantacinque anni, generò Metusela.
22 Und Henoch wandelte mit Gott, nachdem er Methusalah gezeugt hatte, dreihundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
Ed Enoc, dopo ch'ebbe generato Metusela, camminò con Dio per lo spazio di trecent'anni e generò figliuoli e figliuole.
23 Und alle Tage Henochs waren dreihundertfünfundsechzig Jahre.
Così, tutto il tempo che Enoc visse fu trecensessantacinque anni.
24 Und Henoch wandelte mit Gott; und er war nicht mehr, denn Gott nahm ihn hinweg. -
E dopo che Enoc fu camminato con Dio, non [si vide] più; perciocchè Iddio lo prese.
25 Und Methusalah lebte hundertsiebenachtzig Jahre und zeugte Lamech.
E Metusela, essendo vivuto centottantasette anni, generò Lamec.
26 Und Methusalah lebte, nachdem er Lamech gezeugt hatte, siebenhundertzweiundachtzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
E Metusela, dopo ch'ebbe generato Lamec, visse settecentottantadue anni, e generò figliuoli e figliuole.
27 Und alle Tage Methusalahs waren neunhundertneunundsechzig Jahre, und er starb. -
Così, tutto il tempo che Metusela visse fu novecensessantanove anni; poi morì.
28 Und Lamech lebte hundertzweiundachtzig Jahre und zeugte einen Sohn.
E Lamec, essendo vivuto centottantadue anni, generò un figliuolo.
29 Und er gab ihm den Namen Noah, indem er sprach: Dieser wird uns trösten über unsere Arbeit und über die Mühe unserer Hände wegen des Erdbodens, den Jehova verflucht hat.
E gli pose nome Noè, dicendo: Costui ci consolerà della nostra opera, e della fatica delle nostre mani, [la quale portiamo] per cagion della terra che il Signore ha maladetta.
30 Und Lamech lebte, nachdem er Noah gezeugt hatte, fünfhundertfünfundneunzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
E Lamec, dopo ch'ebbe generato Noè, visse cinquecennovantacinque anni, e generò figliuoli e figliuole.
31 Und alle Tage Lamechs waren siebenhundertsiebenundsiebzig Jahre, und er starb. -
Così tutto il tempo che Lamec visse fu settecensettantasette anni; poi morì.
32 Und Noah war fünfhundert Jahre alt; und Noah zeugte Sem, Ham und Japhet.
E Noè, essendo di età di cinquecent'anni, generò Sem, Cam e Iafet.

< 1 Mose 5 >