< 1 Mose 10 >

1 Und dies sind die Geschlechter der Söhne Noahs, Sem, Ham und Japhet: es wurden ihnen Söhne geboren nach der Flut.
OR queste [sono] le generazioni dei figliuoli di Noè: Sem, Cam e Iafet; e ad essi nacquero figliuoli dopo il diluvio.
2 Die Söhne Japhets: Gomer und Magog und Madai und Jawan und Tubal und Mesech und Tiras.
I figliuoli di Iafet [furono] Gomer, e Magog, e Madai, e Iavan, e Tubal, e Mesec, e Tiras.
3 Und die Söhne Gomers: Askenas und Riphat und Togarma.
E i figliuoli di Gomer [furono] Aschenaz, e Rifat, e Togarma.
4 Und die Söhne Jawans: Elisa und Tarsis, die Kittim und die Dodanim.
E i figliuoli di Iavan [furono] Elisa e Tarsis, Chittim e Dodanim.
5 Von diesen aus verteilten sich die Bewohner der Inseln der Nationen in ihren Ländern, eine jede nach ihrer Sprache, nach ihren Familien, in ihren Nationen.
Da costoro, per le lor famiglie, nelle lor nazioni, è venuto lo spartimento dell'Isole delle genti, nei loro paesi, secondo la lingua di ciascun di essi.
6 Und die Söhne Hams: Kusch und Mizraim und Put und Kanaan.
E i figliuoli di Cam [furono] Cus, Misraim, e Put, e Canaan.
7 Und die Söhne Kuschs: Seba und Hawila und Sabta und Raghma und Sabteka. Und die Söhne Raghmas: Scheba und Dedan.
E i figliuoli di Cus [furono] Seba, ed Havila, e Sabta, e Rama, e Sabteca; ed i figliuoli di Rama [furono] Seba e Dedan.
8 Und Kusch zeugte Nimrod; der fing an, ein Gewaltiger zu sein auf der Erde.
E Cus generò Nimrod. Esso cominciò ad esser possente sulla terra.
9 Er war ein gewaltiger Jäger vor Jehova; darum sagt man: Wie Nimrod, ein gewaltiger Jäger vor Jehova!
Egli fu un potente cacciatore nel cospetto del Signore; perciò si dice: Come Nimrod, potente cacciatore nel cospetto del Signore.
10 Und der Anfang seines Reiches war Babel und Erek und Akkad und Kalne im Lande Sinear.
E il principio del suo regno fu Babilonia, ed Erec, ed Accad, e Calne, nel paese di Sinear.
11 Von diesem Lande zog er aus nach Assur und baute Ninive und Rechobot-Ir und Kalach,
Di quel paese uscì Assur, ed edificò Ninive, e la città di Rehobot, a Cala;
12 und Resen zwischen Ninive und Kalach: das ist die große Stadt. -
e, fra Ninive e Cala, Resen, la gran città.
13 Und Mizraim zeugte die Ludim und die Anamim und die Lehabim und die Naphtuchim
E Misraim generò Ludim, ed Anamim, e Lehabim, e Naftuhim,
14 und die Pathrusim und die Kasluchim (von welchen die Philister ausgegangen sind, ) und die Kaphtorim.
e Patrusim, e Casluhim (onde sono usciti i Filistei), e Caftorim.
15 Und Kanaan zeugte Zidon, seinen Erstgeborenen, und Heth,
E Canaan generò Sidon suo primogenito, ed Het;
16 und den Jebusiter und den Amoriter und den Girgasiter,
e il Gebuseo, e l'Amorreo, e il Ghirgaseo;
17 und den Hewiter und den Arkiter und den Siniter,
e l'Hivveo, e l'Archeo, e il Sineo;
18 und den Arwaditer und den Zemariter und den Hamathiter. Und nachher haben sich die Familien der Kanaaniter zerstreut.
e l'Arvadeo, e il Semareo, e l'Hamateo. E poi le famiglie de' Cananei si sparsero.
19 Und das Gebiet der Kanaaniter erstreckte sich von Zidon nach Gerar hin, bis Gasa; nach Sodom und Gomorra und Adama und Zeboim hin, bis Lescha. -
Ed i confini de' Cananei furono da Sidon, traendo verso Gherar, fino a Gaza; [e] traendo verso Sodoma, e Gomorra, ed Adma, e Seboim, fino a Lesa.
20 Das sind die Söhne Hams nach ihren Familien, nach ihren Sprachen, in ihren Ländern, in ihren Nationen.
Questi [sono] i figliuoli di Cam, secondo le lor famiglie e lingue, ne' lor paesi e nazioni.
21 Und dem Sem, dem Vater aller Söhne Hebers, dem Bruder Japhets, des ältesten, auch ihm wurden Söhne geboren.
A Sem ancora, padre di tutti i figliuoli di Eber, e fratel maggiore di Iafet, nacquero [figliuoli].
22 Die Söhne Sems: Elam und Assur und Arpaksad und Lud und Aram.
I figliuoli di Sem [furono] Elam, ed Assur, ed Arfacsad, e Lud, ed Aram.
23 Und die Söhne Arams: Uz und Hul und Gether und Masch.
E i figliuoli di Aram [furono] Us, Hul, Gheter, e Mas.
24 Und Arpaksad zeugte Schelach, und Schelach zeugte Heber.
Ed Arfacsad generò Sela, e Sela generò Eber.
25 Und dem Heber wurden zwei Söhne geboren: der Name des einen war Peleg, denn in seinen Tagen wurde die Erde verteilt; und der Name seines Bruders war Joktan.
E ad Eber nacquero due figliuoli, il nome dell'uno [fu] Peleg, perciocchè al suo tempo la terra fu divisa; e il nome dell'[altro] suo fratello [fu] Ioctan.
26 Und Joktan zeugte Almodad und Scheleph und Hazarmaweth und Jerach
E Ioctan generò Almodad, e Selef, ed Asarmavet, e Iera;
27 und Hadoram und Usal und Dikla
e Hadoram, ed Huzal, e Dicla;
28 und Obal und Abimael und Scheba
ed Obal, ed Abimael, e Seba;
29 und Ophir und Hawila und Jobab; diese alle waren Söhne Joktans.
ed Ofir, ed Havila, e Iobab. Tutti costoro [furono] figliuoli di Ioctan.
30 Und ihr Wohnsitz war von Meschar nach Sephar hin, dem Gebirge des Ostens. -
E le loro abitazioni furono da Mesa, traendo verso Sefar, fino al monte Orientale.
31 Das sind die Söhne Sems nach ihren Familien, nach ihren Sprachen, in ihren Ländern, nach ihren Nationen.
Costoro [furono] i figliuoli di Sem, secondo le lor famiglie [e] lingue, ne' lor paesi, per le lor nazioni.
32 Das sind die Familien der Söhne Noahs nach ihren Geschlechtern, in ihren Nationen; und von diesen aus haben sich nach der Flut die Nationen auf der Erde verteilt.
Queste [son] le famiglie de' figliuoli di Noè secondo le loro generazioni, nelle lor nazioni; e da costoro sono [discese] le genti divise per la terra, dopo il diluvio.

< 1 Mose 10 >