< 2 Samuel 22 >

1 Und David redete zu Jehova die Worte dieses Liedes an dem Tage, da Jehova ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte; und er sprach:
And David spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
2 Jehova ist mein Fels und meine Burg und mein Erretter.
and he said, The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer, even mine;
3 Gott ist mein Fels, auf ihn werde ich trauen, mein Schild und das Horn meines Heils, meine hohe Feste und meine Zuflucht. Mein Retter, von Gewalttat wirst du mich retten!
The God of my rock, in him will I trust; my shield and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge; my saviour, thou savest me from violence.
4 Ich werde Jehova anrufen, der zu loben ist, und ich werde gerettet werden von meinen Feinden.
I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
5 Denn mich umfingen die Wogen des Todes, die Ströme Belials erschreckten mich;
For the waves of death compassed me, the floods of ungodliness made me afraid.
6 die Bande des Scheols umringten mich, es ereilten mich die Fallstricke des Todes. (Sheol h7585)
The cords of Sheol were round about me: the snares of death came upon me. (Sheol h7585)
7 In meiner Bedrängnis rief ich zu Jehova, und ich rief zu meinem Gott; und er hörte aus seinem Tempel meine Stimme, und mein Schrei kam in seine Ohren.
In my distress I called upon the LORD, yea, I called unto my God: and he heard my voice out of his temple, and my cry [came] into his ears.
8 Da wankte und bebte die Erde; die Grundfesten des Himmels zitterten und wankten, weil er entbrannt war.
Then the earth shook and trembled, the foundations of heaven moved and were shaken, because he was wroth.
9 Rauch stieg auf von seiner Nase, und Feuer fraß aus seinem Munde; glühende Kohlen brannten aus ihm.
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
10 Und er neigte die Himmel und fuhr hernieder, und Dunkel war unter seinen Füßen.
He bowed the heavens also, and came down; and thick darkness was under his feet.
11 Und er fuhr auf einem Cherub und flog daher, und er erschien auf den Fittichen des Windes.
And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he was seen upon the wings of the wind.
12 Und Finsternis machte er rings um sich her zum Gezelt, Sammlung der Wasser, dichtes Himmelsgewölk.
And he made darkness pavilions round about him, gathering of waters, thick clouds of the skies.
13 Aus dem Glanze vor ihm brannten feurige Kohlen.
At the brightness before him coals of fire were kindled.
14 Es donnerte Jehova vom Himmel her, und der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
The LORD thundered from heaven, and the Most High uttered his voice.
15 Und er schoß Pfeile und zerstreute sie, seinen Blitz, und verwirrte sie.
And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
16 Da wurden gesehen die Betten des Meeres, aufgedeckt die Grundfesten des Erdkreises durch das Schelten Jehovas, vor dem Schnauben des Hauches seiner Nase.
Then the channels of the sea appeared, the foundations of the world were laid bare, by the rebuke of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
17 Er streckte seine Hand aus von der Höhe, er nahm mich, er zog mich aus großen Wassern;
He sent from on high, he took me; he drew me out of many waters;
18 Er errettete mich von meinem starken Feinde, von meinen Hassern; denn sie waren mächtiger als ich.
He delivered me from my strong enemy, from them that hated me; for they were too mighty for me.
19 Sie ereilten mich am Tage meines Unglücks, aber Jehova ward mir zur Stütze.
They came upon me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
20 Und er führte mich heraus ins Weite, er befreite mich, weil er Lust an mir hatte.
He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
21 Jehova vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände erstattete er mir.
The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
22 Denn ich habe bewahrt die Wege Jehovas, und bin von meinem Gott nicht frevelhaft abgewichen.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
23 Denn alle seine Rechte waren vor mir, und seine Satzungen, ich bin nicht davon gewichen;
For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.
24 Und ich war vollkommen gegen ihn und hütete mich vor meiner Ungerechtigkeit.
I was also perfect toward him, and I kept myself from mine iniquity.
25 Und Jehova erstattete mir nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinheit vor seinen Augen.
Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eyesight.
26 Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den vollkommenen Mann erzeigst du dich vollkommen;
With the merciful thou wilt shew thyself merciful, with the perfect man thou wilt shew thyself perfect;
27 gegen den Reinen erzeigst du dich rein, und gegen den Verkehrten erzeigst du dich entgegenstreitend.
With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the perverse thou wilt shew thyself froward.
28 Und du wirst retten das elende Volk; aber deine Augen sind wider die Hoffärtigen, die du erniedrigen wirst.
And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
29 Denn du bist meine Leuchte, Jehova; und Jehova erhellt meine Finsternis.
For thou art my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.
30 Denn mit dir werde ich gegen eine Schar anrennen, mit meinem Gott werde ich eine Mauer überspringen.
For by thee I run upon a troop: by my God do I leap over a wall.
31 Gott, sein Weg ist vollkommen; Jehovas Wort ist geläutert; ein Schild ist er allen, die auf ihn trauen.
As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried; he is a shield unto all them that trust in him.
32 Denn wer ist Gott, außer Jehova, und wer ein Fels, außer unserem Gott?
For who is God, save the LORD? and who is a rock, save our God?
33 Gott ist meine starke Feste, und er lenkt vollkommen meinen Weg.
God is my strong fortress: and he guideth the perfect in his way.
34 Er macht meine Füße denen der Hindinnen gleich, und stellt mich hin auf meine Höhen.
He maketh his feet like hinds’ [feet]: and setteth me upon my high places.
35 Er lehrt meine Hände den Streit, und meine Arme spannen den ehernen Bogen.
He teacheth my hands to war; so that mine arms do bend a bow of brass.
36 Und du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Herablassung machte mich groß.
Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
37 Du machtest Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel haben nicht gewankt.
Thou hast enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
38 Meinen Feinden jagte ich nach und vertilgte sie; und ich kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren.
I have pursued mine enemies, and destroyed them; neither did I turn again till they were consumed.
39 Und ich rieb sie auf und zerschmetterte sie; und sie standen nicht wieder auf, und sie fielen unter meine Füße.
And I have consumed them, and smitten them through, that they cannot arise; yea, they are fallen under my feet.
40 Und du umgürtetest mich mit Kraft zum Streit, beugtest unter mich, die wider mich aufstanden.
For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
41 Und du gabst mir den Rücken meiner Feinde; meine Hasser, ich vernichtete sie.
Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, that I might cut off them that hate me.
42 Sie blickten umher, und kein Retter war da zu Jehova, und er antwortete ihnen nicht.
They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but he answered them not.
43 Und ich zermalmte sie wie Staub der Erde; wie Straßenkot zertrat, zerstampfte ich sie.
Then did I beat them small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the streets, and did spread them abroad.
44 Und du errettetest mich aus den Streitigkeiten meines Volkes; du bewahrtest mich auf zum Haupte der Nationen; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir.
Thou also hast delivered me from the strivings of my people; thou hast kept me to be the head of the nations: a people whom I have not known shall serve me.
45 Die Söhne der Fremde unterwarfen sich mir mit Schmeichelei; beim Hören des Ohres gehorchten sie mir.
The strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear of me, they shall obey me.
46 Die Söhne der Fremde sanken hin und zitterten hervor aus ihren Schlössern.
The strangers shall fade away, and shall come trembling out of their close places.
47 Jehova lebt, und gepriesen sei mein Fels! Und erhoben werde der Gott, der Fels meines Heils!
The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation:
48 Der Gott, der mir Rache gab und die Völker unter mich niederwarf;
Even the God that executeth vengeance for me, and bringeth down peoples under me,
49 und der mich herausführte aus der Mitte meiner Feinde. Ja, du erhöhtest mich über die, welche wider mich aufstanden, von dem Manne der Gewalttat befreitest du mich.
And that bringeth me forth from mine enemies: yea, thou liftest me up above them that rise up against me: thou deliverest me from the violent man.
50 Darum, Jehova, will ich dich preisen unter den Nationen und Psalmen singen deinem Namen,
Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the nations, and will sing praises unto thy name.
51 Dich, der groß macht die Rettungen seines Königs, und Güte erweist seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.
Great deliverance giveth he to his king: and sheweth lovingkindness to his anointed, to David and to his seed, for evermore.

< 2 Samuel 22 >