< 1 Petrus 4 >

1 Da nun Christus [für uns] im Fleische gelitten hat, so waffnet auch ihr euch mit demselben Sinne; denn wer im Fleische gelitten hat, ruht von der Sünde,
Therefore, because Christ suffered physically, you also must think the way that he did [when he was willing to suffer], because those who suffer [because of belonging to Jesus] have stopped sinning [the way they used to sin].
2 um die im Fleische noch übrige Zeit nicht mehr den Lüsten der Menschen, sondern dem Willen Gottes zu leben.
As a result, during their remaining time here on earth, they do not do the things that sinful people desire to do, but instead they do the things that God wants them to do.
3 Denn die vergangene Zeit ist [uns] genug, den Willen der Nationen vollbracht zu haben, indem wir wandelten in Ausschweifungen, Lüsten, Trunkenheit, Festgelagen, Trinkgelagen und frevelhaften Götzendienereien;
[I say that to you] because [SAR] you have already spent too much of your time [here on earth] doing what the people who do not know God like to do. In the past you committed all kinds of sexually immoral acts [DOU], you got drunk and then participated in (orgies/wild parties) and carousing/revelry, and you [worshipped] idols, which is very displeasing to God.
4 wobei es sie befremdet, daß ihr nicht mitlaufet zu demselben Treiben der Ausschweifung, und lästern euch,
[Because you used to do those things], [your friends] are surprised that you do not join them any more when they participate in that kind of wild behavior [that] ([is rushing to/will quickly]) [destroy them like] [MET] a flood. As a result, they say evil things about you.
5 welche dem Rechenschaft geben werden, der bereit ist, Lebendige und Tote zu richten.
But [God] is ready to judge the people who are living [now] and the people who have died, and he is the one who will decide whether he approves of what each of them has done.
6 Denn dazu ist auch den Toten gute Botschaft verkündigt worden, auf daß sie gerichtet werden möchten dem Menschen gemäß nach dem Fleische, aber leben möchten Gott gemäß nach dem Geiste.
That is the reason why the message [about Christ] was preached {[people] preached the message [about Christ]} to believers who have now died. [That message was preached to them] in order that even though [sinful] people might judge them [and say that they are guilty], God’s Spirit would [enable them to] live [eternally].
7 Es ist aber nahe gekommen das Ende aller Dinge. Seid nun besonnen und seid nüchtern zum Gebet.
It is almost the time when everything on this earth will come to an end. Therefore, keep thinking sensibly/reasonably and control what you think [DOU], so that you can pray [clearly].
8 Vor allen Dingen aber habt untereinander eine inbrünstige Liebe, denn die Liebe bedeckt eine Menge von Sünden.
Most important of all, love each other earnestly/wholeheartedly, because if we love others [PRS], we will just ignore many of the sinful things that [they do to us].
9 Seid gastfrei gegeneinander ohne Murren.
Provide food and a place to sleep for those [who come to your community], [and do it] without complaining.
10 Je nachdem ein jeder eine Gnadengabe empfangen hat, dienet einander damit als gute Verwalter der mancherlei Gnade Gottes.
Believers should all use the spiritual gifts that God has given them to serve others. They should manage/use well the various gifts that God has kindly given them.
11 Wenn jemand redet, so rede er als Aussprüche Gottes; wenn jemand dient, so sei es als aus der Kraft, die Gott darreicht, auf daß in allem Gott verherrlicht werde durch Jesum Christum, welchem die Herrlichkeit ist und die Macht von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen. (aiōn g165)
Those who speak [to the congregation] should do that as though they are speaking the [very] words of God. Those who do kind things to others should do it with the strength that God gives them, in order that God may be honored by all this {that all this may honor God} as Jesus Christ [enables us to do it. I pray that we will] praise [God] (OR, [Jesus]) and allow him [to rule over us] forever. (May it be so!/Amen!) (aiōn g165)
12 Geliebte, laßt euch das Feuer der Verfolgung unter euch, das euch zur Versuchung geschieht, nicht befremden, als begegne euch etwas Fremdes;
You whom I love, do not be surprised about the painful things that you are suffering [because you belong to Christ]. [Those] things are [testing you as metals are tested by people putting them] in a fire. Do not think that something strange is happening to you.
13 sondern insoweit ihr der Leiden des Christus teilhaftig seid, freuet euch, auf daß ihr auch in der Offenbarung seiner Herrlichkeit mit Frohlocken euch freuet.
Instead, rejoice that you are suffering the same kinds of things that Christ endured. Rejoice when [you suffer], in order that you may also be very glad [DOU] when Christ returns and reveals how glorious/wonderful he is.
14 Wenn ihr im Namen Christi geschmäht werdet, glückselig seid ihr! Denn der Geist der Herrlichkeit und der Geist Gottes ruht auf euch. [Bei ihnen freilich wird er verlästert, bei euch aber wird er verherrlicht.]
If you are insulted {If [people] insult you} because you believe in Christ [MTY], [God is] pleased with you, because it shows that the Spirit of God, the Spirit who [reveals how] great [God is], lives within you.
15 Daß doch niemand von euch leide als Mörder oder Dieb oder Übeltäter, oder als einer, der sich in fremde Sachen mischt;
If you suffer, do not let that suffering be the result of your being a murderer or a thief or as a result of doing some other evil thing, or as a result of interfering in someone else’s affairs.
16 wenn aber als Christ, so schäme er sich nicht, sondern verherrliche Gott in diesem Namen.
But if you suffer because of being a Christian, do not be ashamed about it. Instead, praise God that you are suffering because of belonging to Christ [MTY].
17 Denn die Zeit ist gekommen, daß das Gericht anfange bei dem Hause Gottes; wenn aber zuerst bei uns, was wird das Ende derer sein, die dem Evangelium Gottes nicht gehorchen!
I say that, because it is now time for God to begin judging people, and first he will judge those who belong [MTY] to him. Since he will judge us believers first, think about the terrible things that will happen to [RHQ] those who do not obey the good message that comes from him!
18 Und wenn der Gerechte mit Not errettet wird, wo will der Gottlose und Sünder erscheinen?
[That will be as it] is written in the Scriptures, [Many] righteous people [will have to suffer] many [difficult trials before going to heaven]. So ungodly and sinful people will surely have to suffer [much severe punishment from God]!
19 Daher sollen auch die, welche nach dem Willen Gottes leiden, einem treuen Schöpfer ihre Seelen befehlen im Gutestun.
Therefore, those who suffer because of its being God’s will that they suffer [because of being Christians] should commit themselves to God, the one who created them and the one who always does what he promises to do. And they should continue to do what is right.

< 1 Petrus 4 >