< Psalm 77 >

1 [Dem Vorsänger, für Jeduthun. Von Asaph, ein Psalm.] Meine Stimme ist zu Gott, und ich will schreien; meine Stimme ist zu Gott, und er wird mir Gehör schenken.
In finem, pro Idithun, Psalmus Asaph. Voce mea ad Dominum clamavi: voce mea ad Deum, et intendit mihi.
2 Am Tage meiner Drangsal suchte ich den Herrn; meine Hand war des Nachts ausgestreckt und ließ nicht ab; [O. erschlaffe nicht] meine Seele weigerte sich getröstet zu werden.
In die tribulationis meæ Deum exquisivi, manibus meis nocte contra eum: et non sum deceptus. Renuit consolari anima mea,
3 Ich gedachte Gottes, und ich stöhnte; ich sann nach, und mein Geist ermattete. (Sela)
memor fui Dei, et delectatus sum, et exercitatus sum: et defecit spiritus meus.
4 Du hieltest fest [d. h. offen] die Lider meiner Augen; ich war voll Unruhe und redete nicht.
Anticipaverunt vigilias oculi mei: turbatus sum, et non sum locutus.
5 Ich durchdachte die Tage vor alters, die Jahre der Urzeit.
Cogitavi dies antiquos: et annos æternos in mente habui.
6 Ich gedachte meines Saitenspiels in der Nacht; ich sann nach in meinem Herzen, und es forschte mein Geist.
Et meditatus sum nocte cum corde meo, et exercitabar, et scopebam spiritum meum.
7 Wird der Herr auf ewig verwerfen, und hinfort keine Gunst mehr erweisen?
Numquid in æternum proiiciet Deus: aut non apponet ut complacitior sit adhuc?
8 Ist zu Ende seine Güte für immer? Hat das Wort [d. h. die Zusage [Verheißung]] aufgehört von Geschlecht zu Geschlecht?
Aut in finem misericordiam suam abscindet, a generatione in generationem?
9 Hat Gott [El] vergessen gnädig zu sein? Hat er im Zorn verschlossen seine Erbarmungen? (Sela)
Aut obliviscetur misereri Deus? aut continebit in ira sua misericordias suas?
10 Da sprach ich: Das ist mein Kranksein. [O. Weh] Der Jahre der Rechten des Höchsten,
Et dixi nunc cœpi: hæc mutatio dexteræ Excelsi.
11 Will ich gedenken, [d. h. rühmend gedenken. O. Das ist mein Kranksein: die Jahre der Rechten des Höchsten. Gedenken will ich usw.] der Taten des Jah; denn deiner Wunder von alters her will ich gedenken;
Memor fui operum Domini: quia memor ero ab initio mirabilium tuorum,
12 Und ich will nachdenken über all dein Tun, und über deine Taten will ich sinnen.
Et meditabor in omnibus operibus tuis: et in adinventionibus tuis exercebor.
13 Gott! dein Weg ist im Heiligtum; wer ist ein großer Gott [El] wie Gott?
Deus in sancto via tua: quis Deus magnus sicut Deus noster?
14 Du bist der Gott, [El] der Wunder tut, du hast deine Stärke kundwerden lassen unter den Völkern.
tu es Deus qui facis mirabilia. Notam fecisti in populis virtutem tuam:
15 Du hast dein Volk erlöst mit erhobenem Arm, die Söhne Jakobs und Josephs. (Sela)
redemisti in brachio tuo populum tuum, filios Iacob, et Ioseph.
16 Dich sahen die Wasser, o Gott, dich sahen die Wasser: sie bebten; ja, es erzitterten die Tiefen.
Viderunt te aquæ Deus, viderunt te aquæ: et timuerunt, et turbatæ sunt abyssi.
17 Die Wolken ergossen Wasser; das Gewölk [S. die Anm. zu Hiob 35,5] ließ eine Stimme erschallen, und deine Pfeile fuhren hin und her.
Multitudo sonitus aquarum: vocem dederunt nubes. Etenim sagittæ tuæ transeunt:
18 Die Stimme deines Donners war im Wirbelwind, Blitze erleuchteten den Erdkreis; es zitterte und bebte die Erde.
vox tonitrui tui in rota. Illuxerunt coruscationes tuæ orbi terræ: commota est et contremuit terra.
19 Im Meere ist [O. war] dein Weg, und deine Pfade in großen Wassern, und deine Fußstapfen sind [O. waren] nicht bekannt.
In mari via tua, et semitæ tuæ in aquis multis: et vestigia tua non cognoscentur.
20 Du hast dein Volk geleitet wie eine Herde durch die Hand Moses und Aarons.
Deduxisti sicut oves populum tuum, in manu Moysi et Aaron.

< Psalm 77 >