< Psalm 67 >

1 [Dem Vorsänger, mit Saitenspiel. Ein Psalm, ein Lied. [Eig. Ein Lied-Psalm] ] Gott sei uns gnädig und segne uns, er lasse sein Angesicht leuchten über [W. mit, bei] uns, (Sela)
Au chef de musique. Sur Neguinoth. Psaume. Cantique. Que Dieu use de grâce envers nous et nous bénisse, qu’il fasse lever la lumière de sa face sur nous, (Sélah)
2 Daß man auf der Erde erkenne deinen Weg, unter allen Nationen deine Rettung!
Pour que ta voie soit connue sur la terre, ton salut parmi toutes les nations.
3 Es werden [O. mögen; so auch v 4 u. 5] dich preisen die Völker, o Gott; es werden [O. mögen; so auch v 4 u. 5] dich preisen die Völker alle.
Que les peuples te célèbrent, ô Dieu! que tous les peuples te célèbrent!
4 Es werden sich freuen und jubeln die Völkerschaften; denn du wirst die Völker richten in Geradheit, und die Völkerschaften auf der Erde, du wirst sie leiten. (Sela)
Que les peuplades se réjouissent, et chantent de joie; car tu jugeras les peuples avec droiture, et tu conduiras les peuplades sur la terre. (Sélah)
5 Es werden dich preisen die Völker, o Gott; es werden dich preisen die Völker alle.
Que les peuples te célèbrent, ô Dieu! que tous les peuples te célèbrent!
6 Die Erde gibt ihren Ertrag; Gott, unser Gott, wird uns segnen.
La terre donnera son fruit; Dieu, notre Dieu, nous bénira.
7 Gott wird uns segnen, und alle Enden der Erde werden ihn fürchten.
Dieu nous bénira, et tous les bouts de la terre le craindront.

< Psalm 67 >