< Psalm 50 >

1 [Ein Psalm; von Asaph.] Der Mächtige, [El] Gott, Jehova, hat geredet und die Erde gerufen vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang.
Psaume d'Asaph. Dieu, Elohim, Yahweh parle et convoque la terre, du lever du soleil à son couchant.
2 Aus Zion, der Schönheit Vollendung, ist Gott hervorgestrahlt.
De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit.
3 Unser Gott kommt, und er wird nicht schweigen; Feuer frißt vor ihm her, und rings um ihn stürmt es gewaltig.
Il vient, notre Dieu, et il ne se taira point; devant lui est un feu dévorant, autour de lui se déchaîne la tempête.
4 Er ruft dem Himmel droben und der Erde, um sein Volk zu richten:
Il appelle les cieux en haut, et la terre, pour juger son peuple:
5 "Versammelt mir meine Frommen, die meinen Bund geschlossen haben beim Opfer!"
" Rassemblez-moi mes fidèles, qui ont fait alliance avec moi sur le sacrifice. "
6 Und die Himmel verkünden seine Gerechtigkeit, denn Gott ist es, der richtet. [O. denn Gott steht im Begriff zu richten] (Sela)
Et les cieux proclament sa justice, car c'est Dieu qui va juger. — Séla.
7 "Höre, mein Volk, und ich will reden, Israel, und ich will wider dich zeugen! Ich, ich bin Gott, dein Gott.
" Ecoute, mon peuple, et je parlerai; Israël, et je te reprendrai: je suis Elohim, ton Dieu.
8 Nicht wegen deiner Schlachtopfer tadle ich dich, und deine Brandopfer sind beständig vor mir.
Ce n'est pas pour tes sacrifices que je te blâme; tes holocaustes sont constamment devant moi.
9 Nicht werde ich Farren nehmen aus deinem Hause, noch Böcke aus deinen Hürden.
je ne prendrai point un taureau dans ta maison, ni des boucs dans tes bergeries.
10 Denn mein ist alles Getier des Waldes, das Vieh auf tausend Bergen.
Car à moi sont tous les animaux des forêts, toutes les bêtes des montagnes par milliers;
11 Ich kenne alles Gevögel der Berge, und das Wild [Eig. was sich tummelt; so auch Ps. 80,13] des Gefildes ist mir bekannt.
je connais tous les oiseaux des montagnes, et ce qui se meut dans les champs est sous ma main.
12 Wenn mich hungerte, ich würde es dir nicht sagen: denn mein ist der Erdkreis und seine Fülle.
Si j'avais faim, je ne te le dirai pas, car le monde est à moi, et tout ce qu'il renferme.
13 Sollte ich das Fleisch von Stieren [Eig. von Starken] essen und das Blut von Böcken trinken?
Est-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs?
14 Opfere Gott Lob, [O. Dank] und bezahle dem Höchsten deine Gelübde;
Offre en sacrifice à Dieu l'action de grâces, et acquitte tes vœux envers le Très-Haut.
15 Und rufe mich an am Tage der Bedrängnis: ich will dich erretten, und du wirst mich verherrlichen!"
Et invoque-moi au jour de la détresse: je te délivrerai, et tu me glorifieras. "
16 Zu dem Gesetzlosen aber spricht Gott: "Was hast du meine Satzungen herzusagen und meinen Bund in deinen Mund zu nehmen?
Mais au méchant Dieu dit: " Quoi donc! tu énumères mes préceptes, et tu as mon alliance à la bouche,
17 Du hast ja die Zucht [O. Unterweisung, Zurechtweisung] gehaßt und hinter dich geworfen meine Worte.
toi qui détestes la discipline, et qui jettes mes paroles derrière toi!
18 Wenn du einen Dieb sahst, so gingst du gern mit ihm um, und dein Teil war mit Ehebrechern.
Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, et tu fais cause commune avec les adultères.
19 Deinen Mund ließest du los zum Bösen, und Trug flocht deine Zunge.
Tu abandonnes ta bouche au mal, et ta langue ourdit la fraude.
20 Du saßest da, redetest wider deinen Bruder, wider den Sohn deiner Mutter stießest du Schmähung aus.
Tu t'assieds, et tu parles contre ton frère, tu diffames le fils de ta mère.
21 Solches hast du getan, und ich schwieg; du dachtest, ich sei ganz wie du. Ich werde dich strafen [O. überführen] und es dir vor Augen stellen."
Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t'es imaginé que j'étais pareil à toi; mais je vais te reprendre et tout mettre sous tes yeux. "
22 Merket doch dieses, die ihr Gottes [Eloah] vergesset, damit ich nicht zerreiße, und kein Erretter sei da!
Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire, sans que personne délivre.
23 Wer Lob [O. Dank] opfert, verherrlicht mich, und wer seinen Weg einrichtet, ihn werde ich das Heil Gottes sehen lassen.
Celui qui offre en sacrifice l'action de grâces m'honore, et à celui qui dispose sa voie je ferai voir le salut de Dieu.

< Psalm 50 >