< Psalm 119 >

1 [Die Anfangsbuchstaben der Abteilungen dieses Psalmes folgen im Hebr. der alphabetischen Ordnung, und zwar beginnen alle 8 Verse jeder Abteilung mit demselben Buchstaben] N Glückselig, die im Wege untadelig sind, die da wandeln im Gesetze Jehovas!
Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord.
2 Glückselig, die seine Zeugnisse bewahren, die von ganzem Herzen ihn suchen,
Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart.
3 Die auch kein Unrecht tun, in seinen Wegen wandeln!
For they that work iniquity have not walked in his ways.
4 Du hast deine Vorschriften geboten, um sie fleißig zu beobachten.
You have commanded [us] diligently to keep your precepts.
5 O daß meine Wege gerichtet wären, [d. h. daß ihnen die rechte Richtung gegeben wäre; vergl. Hiob 11,13] um deine Satzungen zu beobachten!
O that my ways were directed to keep your ordinances.
6 Dann werde ich nicht beschämt werden, wenn ich achthabe auf alle deine Gebote.
Then shall I not be ashamed, when I have respect to all your commandments.
7 Preisen werde ich dich in Aufrichtigkeit [O. Geradheit] des Herzens, wenn ich gelernt habe die Rechte [d. h. die Urteile, Entscheidungen; so auch v 43. 52. 62 usw.] deiner Gerechtigkeit.
I will give you thanks with uprightness of heart, when I have learnt the judgements of your righteousness.
8 Deine Satzungen werde ich beobachten; verlaß mich nicht ganz und gar!
I will keep your ordinances: O forsake me not greatly.
9 Wodurch wird ein Jüngling seinen Pfad in Reinheit wandeln? [Eig. reinigen od. rein erhalten] Indem er sich bewahrt [Eig. auf der Hut ist] nach deinem Worte.
Wherewith shall a young man direct his way? by keeping your words.
10 Mit meinem ganzen Herzen habe ich dich gesucht: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
With my whole heart have I diligently sought you: cast me not away from your commandments.
11 In meinem Herzen habe ich dein Wort verwahrt, auf daß ich nicht wider dich sündige.
I have hidden your oracles in my heart, that I might not sin against you.
12 Gepriesen seiest du, Jehova! lehre mich deine Satzungen!
Blessed are you, O Lord: teach me your ordinances.
13 Mit meinen Lippen habe ich erzählt alle Rechte deines Mundes.
With my lips have I declared all the judgements of your mouth.
14 An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich mich erfreut wie über allen Reichtum.
I have delighted in the way of your testimonies, [as much] as in all riches.
15 Über deine Vorschriften will ich sinnen und achthaben auf deine Pfade.
I will meditate on your commandments, and consider your ways.
16 An deinen Satzungen habe ich meine Wonne; deines Wortes werde ich nicht vergessen.
I will meditate on your ordinances: I will not forget your words.
17 Tue wohl an deinem Knechte, so werde ich leben; und ich will dein Wort bewahren.
Render a recompense to your servant: [so] shall I live, and keep your words.
18 Öffne meine Augen, damit ich Wunder schaue in [Eig. aus] deinem Gesetz!
Unveil you mine eyes, and I shall perceive wondrous things of your law.
19 Ein Fremdling bin ich im Lande, [O. auf Erden] verbirg nicht vor mir deine Gebote!
I am a stranger in the earth: hide not your commandments from me.
20 Zermalmt ist meine Seele vor Verlangen nach deinen Rechten zu aller Zeit.
My soul has longed exceedingly for your judgements at all times.
21 Gescholten hast du die Übermütigen, die Verfluchten, welche abirren von deinen Geboten.
You have rebuked the proud: cursed are they that turn aside from your commandments.
22 Wälze von mir Hohn und Verachtung! denn deine Zeugnisse habe ich bewahrt. [O. bewahre ich]
Remove from me reproach and contempt; for I have sought out your testimonies.
23 Sitzen auch Fürsten und bereden sich wider mich, dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
For princes sat and spoke against me: but your servant was meditating on your ordinances.
24 Deine Zeugnisse sind auch meine Wonne, meine Ratgeber.
For your testimonies are my (meditation) and your ordinances are my counsellors.
25 Am Staube klebt meine Seele; belebe mich nach deinem Worte!
My soul has cleaved to the ground; quicken you me according to your word.
26 Meine Wege habe ich erzählt, und du hast mich erhört; lehre mich deine Satzungen!
I declared my ways, and you did hear me: teach me your ordinances.
27 Laß mich verstehen den Weg deiner Vorschriften, und sinnen will ich über deine Wundertaten.
Instruct me in the way of your ordinances; and I will meditate on your wondrous works.
28 Vor Traurigkeit zerfließt in Tränen meine Seele; richte mich auf [O. halte mich aufrecht] nach deinem Worte!
My soul has slumbered for sorrow; strengthen you me with your words.
29 Wende von mir ab den Weg der Lüge [O. Falschheit; so auch v 104 u. 128] und gewähre mir dein Gesetz!
Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by your law.
30 Den Weg der Treue habe ich erwählt, habe vor mich gestellt deine Rechte.
I have chosen the way of truth; and have not forgotten your judgements.
31 Ich hange an deinen Zeugnissen; Jehova, laß mich nicht beschämt werden!
I have cleaved to your testimonies, O Lord; put me not to shame.
32 Den Weg deiner Gebote werde ich laufen, wenn du Raum gemacht haben wirst meinem Herzen.
I ran the way of your commandments, when you did enlarge my heart.
33 Lehre mich, Jehova, den Weg deiner Satzungen, und ich will ihn bewahren bis ans Ende.
Teach me, O Lord, the way of your ordinances, and I will seek it out continually.
34 Gib mir Einsicht, und ich will dein Gesetz bewahren und es halten von ganzem Herzen.
Instruct me, and I will search out your law, and will keep it with my whole heart.
35 Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote! denn an ihm habe ich meine Lust.
Guide me in the path of your commandments; for I have delighted in it.
36 Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zum Gewinn!
Incline mine heart to your testimonies, and not to covetousness.
37 Wende meine Augen ab, daß sie Eitles nicht sehen! belebe mich in deinen Wegen!
Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken you me in your way.
38 Bestätige [O. Halte aufrecht] deinem Knechte deine Zusage, welche deiner Furcht entspricht!
Confirm your oracle to your servant, that he may fear you.
39 Wende ab meinen Hohn, den ich fürchte! denn deine Rechte sind gut.
Take away my reproach which I have feared: for your judgements are good.
40 Siehe, ich verlange nach deinen Vorschriften; belebe mich in deiner Gerechtigkeit!
Behold, I have desired your commandments: quicken me in your righteousness.
41 Und laß über mich kommen deine Gütigkeiten, Jehova, deine Rettung nach deiner Zusage!
And let your mercy come upon me, O Lord; [even] your salvation, according to your word.
42 So werde ich Antwort geben dem mich Höhnenden; denn ich vertraue auf dein Wort.
And [so] I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in your words.
43 Und entziehe meinem Munde nicht gänzlich das Wort der Wahrheit! denn ich harre auf deine Rechte.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in your judgements. So shall I keep your law continually, for ever and ever.
44 Und halten will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich.
45 Und ich werde wandeln in weitem Raume; denn nach deinen Vorschriften habe ich getrachtet.
I walked also at large: for I sought out your commandments.
46 Und vor Königen will ich reden von deinen Zeugnissen und mich nicht schämen.
And I spoke of your testimonies before kings, and was not ashamed.
47 Und ich werde meine Wonne haben an deinen Geboten, die ich liebe,
And I meditated on your commandments, which I loved exceedingly.
48 Und werde meine Hände aufheben zu deinen Geboten, die ich liebe; und über deine Satzungen will ich sinnen.
And I lifted up my hands to your commandments which I loved; and I meditated in your ordinances.
49 Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hast harren lassen!
Remember your words to your servant, wherein you have made me hope.
50 Dies ist mein Trost in meinem Elende, daß deine Zusage mich belebt hat. [O. Das ist, denn deine Zusage hat mich belebt]
This has comforted me in mine affliction: for your oracle has quickened me.
51 Die Übermütigen haben mich über die Maßen verspottet; von deinem Gesetz bin ich nicht abgewichen.
The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from your law.
52 Ich gedachte, Jehova, deiner Rechte von alters her, und ich tröstete mich.
I remembered your judgements of old, O Lord; and was comforted.
53 Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gesetzlosen, die dein Gesetz verlassen.
Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake your law.
54 Deine Satzungen sind meine Gesänge gewesen im Hause meiner Fremdlingschaft.
Your ordinances were my songs in the place of my sojourning.
55 Des Nachts habe ich deines Namens gedacht, Jehova, und ich habe dein Gesetz gehalten.
I remembered your name, O Lord, in the night, and kept your law.
56 Dies ist mir geschehen, weil [O. mir geworden, daß] ich deine Vorschriften bewahrt habe.
This I had, because I diligently sought your ordinances.
57 Mein Teil, Jehova, habe ich gesagt, ist, deine Worte zu bewahren. [O. Mein Teil ist Jehova, habe ich gesagt, um deine Worte zu bewahren]
You are my portion, O Lord: I said that I would keep your law.
58 Von ganzem Herzen habe ich dich angefleht; sei mir gnädig nach deiner Zusage!
I implored your favour with my whole heart: have mercy upon me according to your word.
59 Ich habe meine Wege überdacht, und meine Füße gekehrt zu deinen Zeugnissen.
I thought on your ways, and turned my feet to your testimonies.
60 Ich habe geeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu halten.
I prepared myself, (and was not terrified, ) to keep your commandments.
61 Die Bande der Gesetzlosen haben mich umgeben; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
The snares of sinners entangled me: but I forgot not your law.
62 Um Mitternacht stehe ich auf, um dich zu preisen wegen der Rechte deiner Gerechtigkeit.
At midnight I arose, to give thanks to you for the judgements of your righteousness.
63 Ich bin der Gefährte aller, die dich fürchten, und derer, die deine Vorschriften beobachten.
I am a companion of all them that fear you, and of them that keep your commandments.
64 Von deiner Güte, Jehova, ist die Erde erfüllt; lehre mich deine Satzungen!
O Lord, the earth is full of your mercy: teach me your ordinances.
65 Du hast Gutes getan an deinem Knechte, Jehova, nach deinem Worte.
You have wrought kindly with your servant, o Lord, according to your word.
66 Gute Einsicht und Erkenntnis lehre mich! denn ich habe deinen Geboten geglaubt.
Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed your commandments.
67 Bevor ich gedemütigt ward, irrte ich; jetzt aber bewahre ich dein Wort.
Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept your word.
68 Du bist gut und guttätig; lehre mich deine Satzungen!
Good are you, O Lord; therefore in your goodness teach me your ordinances.
69 Lügen haben die Übermütigen wider mich erdichtet; ich bewahre [O. werde bewahren] deine Vorschriften von ganzem Herzen.
The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out your commandments with all my heart.
70 Ihr Herz ist dick geworden wie Fett; ich habe meine Wonne an deinem Gesetz.
Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on your law.
71 Es ist gut für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
[It is] good for me that you have afflicted me; that I might learn your ordinances.
72 Besser ist mir das Gesetz deines Mundes als Tausende von Gold und Silber.
The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
73 Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Einsicht, und ich will deine Gebote lernen.
Your hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn your commandments.
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
They that fear you will see me and rejoice: for I have hoped in your words.
75 Ich weiß, Jehova, daß deine Gerichte Gerechtigkeit sind und daß du mich gedemütigt hast in Treue.
I know, O Lord, that your judgements are righteousness, and [that] you in truthfulness have afflicted me.
76 Laß doch deine Güte mir zum Troste sein, nach deiner Zusage an deinen Knecht!
Let, I pray you, your mercy be to comfort me, according to your word to your servant.
77 Laß deine Erbarmungen über mich kommen, so werde ich leben; denn dein Gesetz ist meine Wonne.
Let your compassions come to me, that I may live: for your law is my (meditation)
78 Laß beschämt werden die Übermütigen! denn sie haben mich gebeugt [d. h. in meinem Rechte] ohne Grund; ich, ich sinne über deine Vorschriften.
Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in your commandments.
79 Laß sich zu mir kehren, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen!
Let those that fear you, and those that know your testimonies, turn to me.
80 Laß mein Herz untadelig sein in deinen Satzungen, damit ich nicht beschämt werde!
Let mine heart be blameless in your ordinances, that I may not be ashamed.
81 Meine Seele schmachtet nach deiner Rettung, ich harre auf dein Wort.
My soul faints for your salvation: I have hoped in your words.
82 Meine Augen schmachten nach deiner Zusage, indem ich spreche: Wann wirst du mich trösten?
Mine eyes failed [in waiting] for your word, saying, When will you comfort me?
83 Denn wie ein Schlauch im Rauche bin ich geworden; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
For I am become as a bottle in the frost: [yet] I have not forgotten your ordinances.
84 Wie viele werden der Tage deines Knechtes sein? Wann wirst du Gericht üben an meinen Verfolgern?
How many are the days of your servant? when will you execute judgement for me on them that persecute me?
85 Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die nicht nach deinem Gesetz sind.
Transgressors told me [idle tales]; but not according to your law, O Lord.
86 Alle deine Gebote sind Treue. Sie haben mich verfolgt ohne Grund: hilf mir!
All your commandments are truth; they persecuted me unjustly; help you me.
87 Wenig fehlte, so hätten sie mich vernichtet auf der Erde; [O. im Lande] ich aber, ich habe deine Vorschriften nicht verlassen.
They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not your commandments.
88 Belebe mich nach deiner Güte, und ich will bewahren das Zeugnis deines Mundes.
Quicken me according to your mercy; so shall I keep the testimonies of your mouth.
89 In Ewigkeit, Jehova, steht dein Wort fest in den Himmeln;
Your word, O Lord, abides in heaven for ever.
90 Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht.
Your truth [endures] to all generations; you have founded the earth, and it abides.
91 Nach deinen Verordnungen stehen sie heute da, denn alle Dinge [Eig. das Ganze, d. h. das ganze Weltall] dienen dir.
The day continues by your arrangement; for all things are your servants.
92 Wäre nicht dein Gesetz meine Wonne gewesen, dann würde ich umgekommen sein in meinem Elende.
Were it not that your law is my (meditation) then I should have perished in mine affliction.
93 Nimmermehr werde ich deine Vorschriften vergessen, denn durch sie hast du mich belebt.
I will never forget your ordinances; for with them you have quickened me.
94 Ich bin dein, rette mich! denn ich habe nach deinen Vorschriften getrachtet.
I am your, save me; for I have sought out your ordinances.
95 Die Gesetzlosen haben mir aufgelauert, um mich umzubringen; ich achte auf deine Zeugnisse.
Sinners laid wait for me to destroy me; [but] I understood your testimonies.
96 Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; sehr ausgedehnt ist dein Gebot.
have seen an end of all perfection; [but] your commandment is very broad.
97 Wie liebe ich dein Gesetz! Es ist mein Sinnen den ganzen Tag.
How I have loved your law, O Lord! it is my meditation all the day.
98 Weiser als meine Feinde machen mich deine Gebote, denn immer sind sie bei mir. [W. denn ewiglich sind sie mein]
You have made me wiser than mine enemies [in] your commandment; for it is mine for ever.
99 Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
I have more understanding than all my teachers; for your testimonies are my medication.
100 Mehr Einsicht habe ich als die Alten, denn deine Vorschriften habe ich bewahrt.
I understand more that the aged; because I have sought out your commandments.
101 Von jedem bösen Pfade habe ich meine Füße zurückgehalten, damit ich dein Wort bewahre.
I have kept back my feet from every evil way, that I might keep your words.
102 Nicht bin ich von deinen Rechten gewichen, denn du, du hast mich unterwiesen.
I have not declined from your judgements; for you have instructed me.
103 Wie süß sind meinem Gaumen deine Worte, mehr als Honig meinem Munde!
How sweet are your oracles to my throat! more so than honey to my mouth!
104 Aus deinen Vorschriften empfange ich Einsicht; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
I gain understanding by your commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness.
105 Dein Wort ist Leuchte meinem Fuße und Licht für meinen Pfad.
Your law is a lamp to my feet, and a light to my paths.
106 Ich habe geschworen und halte es aufrecht, zu beobachten die Rechte deiner Gerechtigkeit.
I have sworn and determined to keep the judgements of your righteousness.
107 Ich bin über die Maßen gebeugt; Jehova, belebe mich nach deinem Worte!
I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to your word.
108 Laß dir doch wohlgefallen, Jehova, die freiwilligen Opfer meines Mundes, lehre mich deine Rechte!
Accept, I pray you, O Lord, the free will offerings of my mouth, and teach me your judgements.
109 Mein Leben ist stets in meiner Hand, [d. h. stets in Gefahr] aber dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
My soul is continually in your hands; and I have not forgotten your law.
110 Die Gesetzlosen haben mir eine Schlinge gelegt, aber von deinen Vorschriften bin ich nicht abgeirrt.
Sinners spread a snare for me; but I erred not from your commandments.
111 Deine Zeugnisse habe ich mir als Erbteil genommen auf ewig, denn meines Herzens Freude sind sie.
I have inherited your testimonies for ever; for they are the joy of my heart.
112 Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen zu tun ewiglich bis ans Ende.
I have inclined my heart to perform your ordinances for ever, in return [for your mercies].
113 Die Doppelherzigen hasse ich, und ich liebe dein Gesetz.
I have hated transgressors; but I have loved your law.
114 Mein Bergungsort und mein Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
You are my helper and my supporter; I have hoped in your words.
115 Weichet von mir, ihr Übeltäter: ich will die Gebote meines Gottes bewahren.
Depart from me, you evil-doers; for I will search out the commandments of my God.
116 Unterstütze mich nach deiner Zusage, so werde ich leben; und laß mich nicht beschämt werden in meiner Hoffnung!
Uphold me according to your word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation.
117 Stütze mich, so werde ich gerettet werden; und ich will stets schauen auf deine Satzungen.
Help me, and I shall be saved; and I will meditate in your ordinances continually.
118 Verworfen hast du alle, die von deinen Satzungen abirren; denn Lüge ist ihr Trug.
You have brought to nothing all that depart from your ordinances; for their inward thought is unrighteous.
119 Wie Schlacken hast du hinweggeräumt alle Gesetzlosen der Erde; darum liebe ich deine Zeugnisse.
I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved your testimonies.
120 Vor deinem Schrecken schaudert mein Fleisch, und ich fürchte mich vor deinen Gerichten. [O. Urteilen, Rechten]
Penetrate my flesh with your fear; for I am afraid of your judgements.
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Bedrückern!
I have done judgement and justice; deliver me not up to them that injure me.
122 Sei Bürge für deinen Knecht zum Guten; laß die Übermütigen mich nicht bedrücken!
Receive your servant for good: let not the proud accuse me falsely.
123 Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Zusage deiner Gerechtigkeit.
Mine eyes have failed for your salvation, and for the word of your righteousness.
124 Handle mit deinem Knechte nach deiner Güte, und lehre mich deine Satzungen!
Deal with your servant according to your mercy, and teach me your ordinances.
125 Dein Knecht bin ich, gib mir Einsicht, so werde ich deine Zeugnisse erkennen.
I am your servant; instruct me, and I shall know your testimonies.
126 Es ist Zeit für Jehova zu handeln: sie haben dein Gesetz gebrochen.
[It is] time for the Lord to work: they have utterly broken your law.
127 Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und gediegenes Gold;
Therefore have I loved your commandments more than gold, or the topaz.
128 Darum halte ich alle deine Vorschriften für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
Therefore I directed myself [according] to all your commandments: I have hated every unjust way.
129 Wunderbar sind deine Zeugnisse, darum bewahrt sie meine Seele.
Your testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out.
130 Die Eröffnung [And. übers.: Der Eingang] deines Wortes erleuchtet, gibt Einsicht den Einfältigen.
The manifestation of your words will enlighten, and instruct the simple.
131 Ich habe meinen Mund weit aufgetan und gelechzt, denn ich habe verlangt nach deinen Geboten.
I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after your commandments.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du gegen die zu tun pflegst, die deinen Namen lieben!
Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love your name.
133 Befestige meine Schritte in deinem Worte, [O. durch dein Wort] und laß kein Unrecht mich beherrschen! [And.: über mich herrschen]
Order my steps according to your word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 Erlöse mich von der Bedrückung des Menschen, und ich will deine Vorschriften beobachten.
Deliver me from the false accusation of men: so will I keep your commandments.
135 Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht, und lehre mich deine Satzungen!
Cause your face to shine upon your servant: and teach me your ordinances.
136 Wasserbäche fließen herab aus meinen Augen, weil sie dein Gesetz nicht halten.
Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not your law.
137 Gerecht bist du, Jehova, und gerade sind deine Gerichte. [O. Urteile, Rechte]
Righteous are you, O Lord, and upright are your judgements.
138 Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue gar sehr.
You has commanded righteousness and perfect truth, [as] your testimonies.
139 Verzehrt hat mich mein Eifer, denn meine Bedränger haben deine Worte vergessen.
Your zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten your words.
140 Wohlgeläutert ist dein Wort, und dein Knecht hat es lieb.
Your word [has been] very fully tried; and your servant loves it.
141 Gering bin ich und verachtet; deine Vorschriften habe ich nicht vergessen.
I am young and despised: [yet] I have not forgotten your ordinances.
142 Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Your righteousness is an everlasting righteousness, and your law is truth.
143 Angst und Bedrängnis haben mich erreicht; deine Gebote sind meine Wonne.
Afflictions and distresses found me: [but] your commandments [were] my (meditation)
144 Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse ewiglich; gib mir Einsicht, so werde ich leben.
Your testimonies [are] an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live.
145 Von ganzem Herzen habe ich gerufen; erhöre mich, Jehova! ich will deine Satzungen beobachten.
I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out your ordinances.
146 Zu dir habe ich gerufen, rette mich! und ich will deine Zeugnisse bewahren.
I cried to you; save me, and I will keep your testimonies.
147 Der Morgendämmerung bin ich zuvorgekommen und habe geschrieen; auf dein Wort habe ich geharrt.
I arose before the dawn, and cried: I hoped in your words.
148 Meine Augen sind den Nachtwachen zuvorgekommen, um zu sinnen über dein Wort.
Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on your oracles.
149 Höre meine Stimme nach deiner Güte; Jehova, belebe mich nach deinen Rechten!
Hear my voice, O Lord, according to your mercy; quicken me according to your judgement.
150 Es haben sich genaht, die bösen Plänen [O. Schandbarem] nachjagen; fern sind sie von deinem Gesetz.
They have drawn near who persecuted me unlawfully; and they are far removed from your law.
151 Du bist nahe, Jehova; und alle deine Gebote sind Wahrheit.
You are near, O Lord; and all your ways are truth.
152 Von alters her habe ich aus deinen Zeugnissen gewußt, daß du sie gegründet hast auf ewig.
I have known of old concerning your testimonies, that you have founded them for ever.
153 Sieh an mein Elend und befreie mich! denn dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten your law.
154 Führe meinen Rechtsstreit und erlöse mich! belebe mich nach deiner Zusage!
Plead my cause, and ransom me: quicken me because of your word.
155 Fern von den Gesetzlosen ist Rettung, denn nach deinen Satzungen trachten sie nicht.
Salvation is far from sinners: for they have not searched out your ordinances.
156 Deiner Erbarmungen sind viele, Jehova; belebe mich nach deinen Rechten!
Your mercies, O Lord, are many: quicken me according to your judgement.
157 Viele sind meiner Verfolger und meiner Bedränger; von deinen Zeugnissen bin ich nicht abgewichen.
Many are they that persecute me and oppress me: [but] I have not declined from your testimonies.
158 Die Treulosen habe ich gesehen, und es ekelte mich an, weil sie dein Wort nicht bewahrten.
I saw men acting foolishly, and I pined away; for they kept not your oracles.
159 Sieh, daß ich deine Vorschriften lieb habe; nach deiner Güte, Jehova, belebe mich!
Behold, I have loved your commandments, O Lord: quicken me in your mercy.
160 Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alles Recht [O. jede Entscheidung, Verordnung] deiner Gerechtigkeit währt ewiglich.
The beginning of your words is truth; and all the judgements of your righteousness [endure] for ever.
161 Fürsten haben mich verfolgt ohne Ursache; aber vor deinem Worte hat mein Herz sich gefürchtet.
Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of your words.
162 Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
I will exult because of your oracles, as one that finds much spoil.
163 Lüge [O. Falschheit] hasse und verabscheue ich; ich liebe dein Gesetz.
I hate and abhor unrighteousness; but I love your law.
164 Siebenmal des Tages lobe ich dich um der Rechte deiner Gerechtigkeit willen.
Seven times in a day have I praised you because of the judgements of your righteousness.
165 Große Wohlfahrt [O. Großen Frieden] haben die, die dein Gesetz lieben, und kein Fallen gibt es für sie.
Great peace have they that love your law: and there is no stumbling block to them.
166 Ich habe auf deine Rettung gewartet, [O. gehofft] Jehova; und deine Gebote habe ich getan.
I waited for your salvation, O Lord, and have loved your commandments.
167 Meine Seele hat deine Zeugnisse bewahrt, und ich liebe sie sehr.
My soul has kept your testimonies, and loved them exceedingly.
168 Deine Vorschriften und deine Zeugnisse habe ich bewahrt, denn alle meine Wege sind vor dir.
I have kept your commandments and your testimonies; for all my ways are before you, O Lord.
169 Laß mein Schreien nahe vor dich kommen, Jehova; gib mir Einsicht nach deinem Worte!
Let my supplication come near before you, o Lord; instruct me according to your oracle.
170 Laß vor dich kommen mein Flehen; errette mich nach deiner Zusage!
Let my petition come in before you, O Lord; deliver me according to your oracle.
171 Meine Lippen sollen dein Lob hervorströmen lassen, wenn du mich gelehrt hast [O. weil du mich lehrst] deine Satzungen.
Let my lips utter a hymn, when you shall have taught me your ordinances.
172 Meine Zunge soll laut reden von deinem Worte, [Eig. dein Wort anheben, anstimmen] denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
Let my tongue utter your oracles; for all your commandments are righteous.
173 Laß deine Hand mir zu Hülfe kommen! denn ich habe deine Vorschriften erwählt.
Let your hand be [prompt] to save me; for I have chosen your commandments.
174 Ich sehne mich nach deiner Rettung, Jehova; und dein Gesetz ist meine Wonne.
I have longed after your salvation, O Lord; and your law is my (meditation)
175 Laß meine Seele leben, und sie wird dich loben; [O. daß sie dich lobe] und deine Rechte mögen mir helfen!
My soul shall live, and shall praise you; and your judgements shall help me.
176 Ich bin umhergeirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! denn ich habe deine Gebote nicht vergessen.
I have gone astray like a lost sheep; seek your servant; for I have not forgotten your commandments.

< Psalm 119 >