< Psalm 107 >

1 Preiset [O. Danket] Jehova, denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich!
O give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness [endureth] for ever.
2 So sollen sagen die Erlösten Jehovas, die er aus der Hand des Bedrängers erlöst,
Let the redeemed of Jehovah say [so], Whom he hath redeemed from the hand of the adversary,
3 Und die er gesammelt hat aus den Ländern, von Osten und von Westen, von Norden und vom Meere.
And gathered out of the lands, From the east and from the west, From the north and from the south.
4 Sie irrten umher in der Wüste, auf ödem Wege, sie fanden keine Wohnstadt.
They wandered in the wilderness in a desert way; They found no city of habitation.
5 Hungrig waren sie und durstig, es verschmachtete in ihnen ihre Seele.
Hungry and thirsty, Their soul fainted in them.
6 Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen errettete er sie.
Then they cried unto Jehovah in their trouble, And he delivered them out of their distresses,
7 Und er leitete sie auf rechtem Wege, daß sie zu einer Wohnstadt gelangten.
He led them also by a straight way, That they might go to a city of habitation.
8 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!
9 Denn er hat die durstende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem [O. mit Gütern] erfüllt.
For he satisfieth the longing soul, And the hungry soul he filleth with good.
10 Die Bewohner der Finsternis und des Todesschattens, gefesselt in Elend und Eisen:
Such as sat in darkness and in the shadow of death, Being bound in affliction and iron,
11 Weil sie widerspenstig gewesen waren gegen die Worte Gottes [El] und verachtet hatten den Rat des Höchsten,
Because they rebelled against the words of God, And contemned the counsel of the Most High:
12 So beugte er ihr Herz durch Mühsal; sie strauchelten, und kein Helfer war da.
Therefore he brought down their heart with labor; They fell down, and there was none to help.
13 Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettete er sie.
Then they cried unto Jehovah in their trouble, And he saved them out of their distresses.
14 Er führte sie heraus aus der Finsternis und dem Todesschatten, und zerriß ihre Fesseln.
He brought them out of darkness and the shadow of death, And brake their bonds in sunder.
15 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!
16 Denn er hat zerbrochen die ehernen Türen und die eisernen Riegel zerschlagen.
For he hath broken the gates of brass, And cut the bars of iron in sunder.
17 Die Toren leiden ob des Weges ihrer Übertretung und ob ihrer Ungerechtigkeiten.
Fools because of their transgression, And because of their iniquities, are afflicted.
18 Ihre Seele verabscheut jede Speise, und sie kommen bis an die Pforten des Todes.
Their soul abhorreth all manner of food; And they draw near unto the gates of death.
19 Dann schreien [O. litten verabscheute kamen. Da schrieen usw. bis v 21] sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettet er sie.
Then they cry unto Jehovah in their trouble, And he saveth them out of their distresses.
20 Er sendet sein Wort und heilt sie, und er errettet sie aus ihren Gruben.
He sendeth his word, and healeth them, And delivereth [them] from their destructions.
21 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern;
Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!
22 Und Opfer des Lobes [O. Dankopfer; wie 3. Mose 7,12] opfern und mit Jubel erzählen seine Taten!
And let them offer the sacrifices of thanksgiving, And declare his works with singing.
23 Die sich auf Schiffen aufs Meer hinabbegeben, auf großen Wassern Handel treiben,
They that go down to the sea in ships, That do business in great waters;
24 Diese sehen die Taten Jehovas und seine Wunderwerke in der Tiefe:
These see the works of Jehovah, And his wonders in the deep.
25 Er spricht [O. sich hinabbegaben trieben sahen sprach usw.] und bestellt einen Sturmwind, der hoch erhebt seine Wellen.
For he commandeth, and raiseth the stormy wind, Which lifteth up the waves thereof.
26 Sie fahren hinauf zum Himmel, sinken hinab in die Tiefen; es zerschmilzt in der Not ihre Seele.
They mount up to the heavens, they go down again to the depths: Their soul melteth away because of trouble.
27 Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und zunichte wird alle ihre Weisheit.
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, And are at their wits’ end.
28 Dann schreien sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und er führt sie heraus aus ihren Drangsalen.
Then they cry unto Jehovah in their trouble, And he bringeth them out of their distresses.
29 Er verwandelt den Sturm in Stille, [O. Säuseln] und es legen sich die [W. ihre] Wellen.
He maketh the storm a calm, So that the waves thereof are still.
30 Und sie freuen sich, daß sie sich beruhigen, und er führt sie in den ersehnten Hafen.
Then are they glad because they are quiet; So he bringeth them unto their desired haven.
31 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte, und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern.
Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!
32 Und ihn erheben in der Versammlung des Volkes, und in der Sitzung der Ältesten ihn loben!
Let them exalt him also in the assembly of the people, And praise him in the seat of the elders.
33 Er macht [O. machte; so auch v 35 usw.] Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Lande,
He turneth rivers into a wilderness, And watersprings into a thirsty ground;
34 Fruchtbares Land zur Salzsteppe wegen der Bosheit der darin Wohnenden.
A fruitful land into a salt desert, For the wickedness of them that dwell therein.
35 Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zu Wasserquellen;
He turneth a wilderness into a pool of water, And a dry land into watersprings.
36 Und er läßt Hungrige daselbst wohnen und sie gründen eine Wohnstadt.
And there he maketh the hungry to dwell, That they may prepare a city of habitation,
37 Und sie besäen Felder und pflanzen Weinberge, welche Frucht bringen als Ertrag;
And sow fields, and plant vineyards, And get them fruits of increase.
38 Und er segnet sie, und sie mehren sich sehr, und ihres Viehes läßt er nicht wenig sein.
He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; And he suffereth not their cattle to decrease.
39 Und sie vermindern sich und werden gebeugt durch Bedrückung, Unglück und Jammer.
Again, they are diminished and bowed down Through oppression, trouble, and sorrow.
40 Er schüttet Verachtung auf Fürsten, und läßt sie umherirren in pfadloser Einöde;
He poureth contempt upon princes, And causeth them to wander in the waste, where there is no way.
41 Und er hebt den Armen empor aus dem Elend, und macht Herden gleich seine Geschlechter.
Yet setteth he the needy on high from affliction, And maketh [him] families like a flock.
42 Die Aufrichtigen werden es sehen und sich freuen, [O. sehen es und freuen sich usw.] und alle Ungerechtigkeit wird ihren Mund verschließen.
The upright shall see it, and be glad; And all iniquity shall stop her mouth.
43 Wer weise ist, der wird dieses beachten, und verstehen werden sie [O. der beachte dieses, und verstehen mögen sie] die Gütigkeiten Jehovas.
Whoso is wise will give heed to these things; And they will consider the lovingkindnesses of Jehovah.

< Psalm 107 >