< Psalm 105 >

1 [Vergl. 1. Chron. 16,8-22] N Preiset [O. Danket] Jehova, rufet an seinen Namen, machet kund unter den Völkern seine Taten!
Give thanks to the Lord, call on his name: make known his deeds among the nations.
2 Singet ihm, singet ihm Psalmen; sinnet über alle [O. redet von allen] seine Wunderwerke!
Sing to him, make music to him, tell of all his wondrous works.
3 Rühmet euch seines heiligen Namens! es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen!
Make your boast in his holy name, be glad at heart, you who seek the Lord.
4 Trachtet nach Jehova und seiner Stärke, suchet sein Angesicht beständig!
Seek after the Lord and his strength, seek his face evermore.
5 Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte [O. Urteile, Rechte] seines Mundes!
Remember the wonders he did, his portents, the judgments he uttered,
6 Du Same Abrahams, seines Knechtes, [O. sein Knecht] ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
you who are offspring of Abraham, his servant, the children of Jacob, his chosen ones.
7 Er, Jehova, ist unser Gott; seine Gerichte sind auf der ganzen Erde.
He is the Lord our God: in all the earth are his judgments.
8 Er gedenkt ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat auf tausend Geschlechter hin,
He remembers forever his covenant, his promise for a thousand generations
9 Den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides, den er Isaak geschworen hat. [W. seines Eides an Isaak]
The covenant he made with Abraham, the oath he swore to Isaac,
10 Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
and confirmed as a statute to Jacob, a pact everlasting to Israel
11 Indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;
to give them the land of Canaan as the lot which they should inherit.
12 Als sie ein zählbares Häuflein [Eig. eine zählbare Mannschaft] waren, gar wenige und Fremdlinge darin;
And when they were very few, few and but pilgrims therein,
13 Und als sie wanderten von Nation zu Nation, von einem Reiche zu einem anderen Volke.
wandering from nation to nation, journeying from people to people,
14 Er ließ keinem Menschen zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige:
he allowed no one to oppress them, even punishing kings for their sakes.
15 "Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!"
He forbade them to touch his anointed, or do any hurt to his prophets.
16 Und er rief eine Hungersnot über das Land herbei; jede Stütze des Brotes zerbrach er.
When he called down famine on the land, and cut off the bread which sustained them,
17 Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph wurde zum Knechte verkauft.
he sent before them a man, Joseph, who was sold as a slave.
18 Man preßte seine Füße in den Stock, [Eig. in das Fußeisen] er [W. seine Seele] kam in das Eisen.
His feet were galled with fetters, he was laid in chains of iron,
19 Bis zur Zeit, da sein Wort eintraf; das Wort Jehovas läuterte ihn. [O. ihn geläutert hatte]
till the time that his word came to pass, the word of the Lord that had tried him.
20 Der König sandte hin und ließ ihn los, der Herrscher über Völker, und befreite ihn;
The king sent and freed him, the ruler of nations released him.
21 Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, und zum Herrscher über all sein Besitztum,
He made him lord of his household, and ruler of all his possessions,
22 Um seine Fürsten zu fesseln nach seiner Lust, und daß er seine Ältesten Weisheit lehre.
to admonish his princes at will and instruct his elders in wisdom.
23 Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf im Lande Hams.
Thus Israel came into Egypt, Jacob sojourned in the land of Ham.
24 Und er machte sein Volk sehr fruchtbar, und machte es stärker [O. zahlreicher] als seine Bedränger.
His people he made very fruitful, and mightier than their foes.
25 Er wandelte ihr Herz, sein Volk zu hassen, Arglist zu üben an seinen Knechten.
He inspired them to hate his people, and to deal with his servants craftily.
26 Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er auserwählt hatte.
He sent his servant Moses, and Aaron whom he had chosen,
27 Sie taten unter ihnen seine Zeichen, und Wunder im Lande Hams.
portents he wrought in Egypt, and signs in the land of Ham.
28 Er sandte Finsternis und machte finster; und sie waren nicht widerspenstig gegen seine Worte.
Darkness he sent, and it fell: yet they gave no heed to his word.
29 Er verwandelte ihre Wasser in Blut, und ließ sterben ihre Fische.
He turned their waters into blood, thus causing their fish to die.
30 Es wimmelte ihr Land von Fröschen, in den Gemächern ihrer Könige.
Their land was alive with frogs, swarming even in the royal chambers.
31 Er sprach, und es kamen Hundsfliegen, Stechmücken in alle ihre Grenzen.
At his command came flies, and lice in all their borders.
32 Er gab ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihrem Lande;
He gave them hail for rain and fire that flashed through the land,
33 Und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume, und zerbrach die Bäume ihres Landes. [Eig. ihrer Grenzen]
smiting their vines and figs, breaking the trees of their border.
34 Er sprach, und es kamen Heuschrecken und Grillen [Eig. Abfresser; eine Heuschreckenart] ohne Zahl;
At his command came locusts, young locusts beyond all counting,
35 Und sie fraßen alles Kraut in ihrem Lande und fraßen die Frucht ihres Bodens.
which ate every herb in the land, ate up, too, the fruit of their ground.
36 Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, die Erstlinge all ihrer Kraft.
He struck down in their land all the firstborn, the firstlings of all their strength
37 Und er führte sie heraus mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen.
Then forth he led Israel with silver and gold, and among his tribes no one was weary.
38 Froh war Ägypten, daß [O. als] sie auszogen; denn ihr Schrecken war auf sie gefallen.
Egypt was glad when they left, for terror had fallen upon them.
39 Er breitete eine Wolke aus zur Decke, und ein Feuer, die Nacht zu erleuchten.
He spread out a cloud to screen them, and fire to give light in the night.
40 Sie forderten, und er ließ Wachteln kommen; und mit Himmelsbrot sättigte er sie.
He sent quails at their entreaty, and heavenly bread in abundance.
41 Er öffnete den Felsen, und es flossen Wasser heraus; sie liefen in den dürren Örtern wie ein Strom.
He opened the rock; waters gushed: in the desert they ran like a river.
42 Denn er gedachte seines heiligen Wortes, Abrahams, seines Knechtes;
For he remembered his holy promise to Abraham his servant.
43 Und er führte sein Volk heraus mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
So he led out his people with joy, his elect with a ringing cry.
44 Und er gab ihnen die Länder der Nationen, und die Mühe [d. h. das mühsam Errungene] der Völkerschaften nahmen sie in Besitz;
And he gave them the lands of the nations, the fruit of their toil for possession,
45 Damit sie seine Satzungen beobachteten und seine Gesetze bewahrten. Lobet Jehova! [Hallelujah!]
that so they might keep his statutes, and be of his laws observant. Hallelujah.

< Psalm 105 >