< Sprueche 6 >

1 Mein Sohn, wenn du Bürge geworden bist für deinen Nächsten, für einen anderen deine Hand eingeschlagen hast;
My son, if thou be surety for thy friend, thou hast engaged fast thy hand to a stranger.
2 bist du verstrickt durch die Worte deines Mundes, gefangen durch die Worte deines Mundes:
Thou art ensnared with the words of thy mouth, and caught with thy own words.
3 tue denn dieses, mein Sohn, und reiße dich los, da du in deines Nächsten Hand gekommen bist; gehe hin, wirf dich nieder, und bestürme deinen Nächsten;
Do therefore, my son, what I say, and deliver thyself: because thou art fallen into the hand of thy neighbour. Run about, make haste, stir up thy friend:
4 gestatte deinen Augen keinen Schlaf, und keinen Schlummer deinen Wimpern;
Give not sleep to thy eyes, neither let thy eyelids slumber.
5 reiße dich los wie eine Gazelle aus der Hand, und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers.
Deliver thyself as a doe from the hand, and as a bird from the hand of the fowler.
6 Geh hin zur Ameise, du Fauler, sieh ihre Wege und werde weise.
Go to the ant, O sluggard, and consider her ways, and learn wisdom:
7 Sie, die keinen Richter, Vorsteher und Gebieter hat,
Which, although she hath no guide, nor master, nor captain,
8 sie bereitet im Sommer ihr Brot, hat in der Ernte ihre Nahrung eingesammelt.
Provideth her meat for herself in the summer, and gathereth her food in the harvest.
9 Bis wann willst du liegen, du Fauler? wann willst du von deinem Schlafe aufstehen?
How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou rise out of thy sleep?
10 Ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig Händefalten, um auszuruhen:
Thou wilt sleep a little, thou wilt slumber a little, thou wilt fold thy hands a little to sleep:
11 und deine Armut wird kommen wie ein rüstig Zuschreitender, und deine Not wie ein gewappneter Mann. [W. ein Mann des Schildes]
And want shall come upon thee, as a traveller, and poverty as a man armed. But if thou be diligent, thy harvest shall come as a fountain, and want shall flee far from thee.
12 Ein Belialsmensch, ein heilloser Mann ist, wer umhergeht mit Verkehrtheit [O. Verziehung] des Mundes,
A man that is an apostate, an unprofitable man, walketh with a perverse mouth,
13 mit seinen Augen zwinkt, mit seinen Füßen scharrt, mit seinen Fingern deutet.
He winketh with the eyes, presseth with the foot, speaketh with the finger.
14 Verkehrtheiten sind in seinem Herzen; er schmiedet Böses zu aller Zeit, streut Zwietracht aus.
With a wicked heart he deviseth evil, and at all times he soweth discord.
15 Darum wird plötzlich sein Verderben kommen; im Augenblick wird er zerschmettert werden ohne Heilung. -
To such a one his destruction shall presently come, and he shall suddenly be destroyed, and shall no longer have any remedy.
16 Sechs sind es, die Jehova haßt, und sieben sind seiner Seele ein Greuel:
Six things there are, which the Lord hateth, and the seventh his soul detesteth:
17 Hohe Augen, eine Lügenzunge, und Hände, die unschuldiges Blut vergießen;
Haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
18 ein Herz, welches heillose Anschläge schmiedet, Füße, die eilends zum Bösen hinlaufen;
A heart that deviseth wicked plots, feet that are swift to run into mischief,
19 wer Lügen ausspricht als falscher Zeuge, und wer Zwietracht ausstreut zwischen Brüdern.
A deceitful witness that uttereth lies, and him that soweth discord among brethren.
20 Mein Sohn, bewahre das Gebot deines Vaters, und verlaß nicht die Belehrung deiner Mutter;
My son, beep the commandments of thy father, and forsake not the law of thy mother.
21 binde sie stets auf dein Herz, knüpfe sie um deinen Hals.
Bind them in thy heart continually, and put them about thy neck.
22 Wenn du einhergehst, wird sie dich leiten; wenn du dich niederlegst, [O. wenn du liegst] wird sie über dich wachen; und erwachst du, so wird sie mit dir reden.
When thou walkest, let them go with thee: when thou sleepest, let them keep thee; and when thou awakest, talk with them.
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte, und die Belehrung ein Licht; und die Zurechtweisung der Zucht sind der Weg des Lebens:
Because the commandment is a lamp, and the law a light, and reproofs of instruction are the way of life:
24 um dich zu bewahren vor dem bösen Weibe, vor der Glätte der Zunge einer Fremden. [Eig. Ausländerin]
That they may keep thee from the evil woman, and from the flattering tongue of the stranger.
25 Begehre nicht in deinem Herzen nach ihrer Schönheit, und sie fange dich nicht mit ihren Wimpern!
Let not thy heart covet her beauty, be not caught with her winks:
26 Denn um eines hurerischen Weibes willen kommt man bis auf einen Laib Brot, und eines Mannes Weib stellt einer kostbaren Seele nach. -
For the price of a harlot is scarce one loaf: but the woman catcheth the precious soul of a man.
27 Sollte jemand Feuer in seinen Busen nehmen, [Eig. wegnehmen [vom Herde]] ohne daß seine Kleider verbrennten?
Can a man hide fire in his bosom, and his garments not burn?
28 Oder sollte jemand über glühende Kohlen gehen, ohne daß seine Füße versengt würden?
Or can he walk upon hot coals, and his feet not be burnt?
29 So der, welcher zu dem Weibe seines Nächsten eingeht: keiner, der sie berührt, wird für schuldlos gehalten werden. - [O. ungestraft bleiben]
So he that goeth in to his neighbour’s wife, shall not be clean when he shall touch her.
30 Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um seine Gier zu stillen, weil ihn hungert;
The fault is not so great when a man hath stolen: for he stealeth to fill his hungry soul:
31 und wenn er gefunden wird, kann er siebenfach erstatten, kann alles Gut seines Hauses hingeben.
And if he be taken he shall restore sevenfold, and shall give up all the substance of his house.
32 Wer mit einem Weibe Ehebruch begeht, ist unsinnig; wer seine Seele verderben will, der tut solches.
But he that is an adulterer, for the folly of his heart shall destroy his own soul:
33 Plage und Schande wird er finden, und seine Schmach wird nicht ausgelöscht werden.
He gathereth to himself shame and dishonour, and his reproach shall not be blotted out:
34 Denn Eifersucht ist eines Mannes Grimm, und am Tage der Rache schont er nicht.
Because the jealousy and rage of the husband will not spare in the day of revenge,
35 Er nimmt keine Rücksicht auf irgendwelche Sühne und willigt nicht ein, magst du auch das Geschenk vergrößern.
Nor will he yield to any man’s prayers, nor will he accept for satisfaction ever so many gifts.

< Sprueche 6 >