< Sprueche 31 >

1 Worte Lemuels, des Königs; Ausspruch, [O. Worte Lemuels, Königs von Massa] womit seine Mutter ihn unterwies:
The words of King Lemuel—an instruction his mother taught him.
2 Was, mein Sohn, und was, Sohn meines Leibes, und was, Sohn meiner Gelübde?
What, my son? What is it, son of my womb? What do you want, son of my vows?
3 Gib nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Wege den Verderberinnen der Könige.
Do not give your strength to women, or your ways to those who destroy kings.
4 Nicht für Könige ziemt es sich, Lemuel, nicht für Könige, Wein zu trinken, noch für Fürsten, zu fragen: Wo ist starkes Getränk?
It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to crave strong drink,
5 damit er nicht trinke und des Vorgeschriebenen vergesse, und verdrehe die Rechtssache aller Kinder des Elends. -
because when they drink they forget what has been decreed, and pervert the rights of all the afflicted.
6 Gebet starkes Getränk dem Umkommenden, und Wein denen, die betrübter Seele sind:
Give strong drink to a person who is perishing and wine to those in bitter distress.
7 er trinke, und vergesse seine Armut und gedenke seiner Mühsal nicht mehr.
He will drink and he will forget his poverty and he will not remember his trouble.
8 Tue deinen Mund auf für den Stummen, für die Rechtssache aller Unglücklichen. [W. aller Kinder des Dahinschwindens]
Speak for those who cannot speak, for the causes of all who are perishing.
9 Tue deinen Mund auf, richte gerecht, und schaffe Recht dem Elenden und dem Dürftigen.
Speak out and judge by the measure of what is right and plead the cause of poor and needy people.
10 Ein [Im Hebr. folgen die Anfangsbuchstaben der einzelnen Verse von hier ab der alphabetischen Ordnung] wackeres Weib, wer wird es finden? denn ihr Wert steht weit über Korallen.
Who can find a capable wife? Her value is far more than jewels.
11 Das Herz ihres Mannes vertraut auf sie, und an Ausbeute wird es ihm nicht fehlen.
The heart of her husband trusts in her, and he will never be poor.
12 Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses alle Tage ihres Lebens.
She does good things for him and not evil all the days of her life.
13 Sie sucht Wolle und Flachs, und arbeitet dann mit Lust ihrer Hände.
She selects wool and flax, and works with the delight of her hands.
14 Sie ist Kaufmannsschiffen gleich, von fernher bringt sie ihr Brot herbei.
She is like the merchant ships; she brings her food from far away.
15 Und sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und bestimmt die Speise für ihr Haus und das Tagewerk [O. und den Tagesbedarf; eig. das Zugemessene] für ihre Mägde.
She rises while it is night and gives food to her household, and she distributes the work for her female servants.
16 Sie sinnt auf ein Feld und erwirbt es; von der Frucht ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg.
She considers a field and buys it, with the fruit of her hands she plants a vineyard.
17 Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
She dresses herself with strength and makes her arms strong.
18 Sie erfährt, daß ihr Erwerb gut ist: des Nachts geht ihr Licht nicht aus;
She perceives what will make a good profit for her; all night long her lamp is not extinguished.
19 sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger erfassen die Spindel.
She puts her hands on the spindle, and she holds the twisting thread.
20 Sie breitet ihre Hand aus zu dem Elenden und streckt ihre Hände dem Dürftigen entgegen.
She reaches out with her hand to poor people; she reaches out with her hands to needy people.
21 Sie fürchtet für ihr Haus den Schnee nicht, denn ihr ganzes Haus ist in Karmesin gekleidet.
She is not afraid of the snow for her household, for all her household are clothed in scarlet.
22 Sie verfertigt sich Teppiche; Byssus und Purpur sind ihr Gewand.
She makes coverings for her bed, and she wears clothes of fine purple linen.
23 Ihr Mann ist bekannt in den Toren, indem er sitzt bei den Ältesten des Landes.
Her husband is known at the gates, when he sits with the elders of the land.
24 Sie verfertigt Hemden und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann. [O. dem Kanaaniter, Phönizier]
She makes linen garments and sells them, and she supplies sashes to the merchants.
25 Macht und Hoheit sind ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tages.
She is clothed with strength and honor, and she laughs at the time to come.
26 Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und liebreiche Lehre ist auf ihrer Zunge.
She opens her mouth with wisdom and the law of kindness is on her tongue.
27 Sie überwacht die Vorgänge in ihrem Hause und ißt nicht das Brot der Faulheit.
She watches over the ways of her household and does not eat the bread of idleness.
28 Ihre Söhne stehen auf und preisen sie glücklich, ihr Mann steht auf und rühmt sie:
Her children rise up and call her blessed, and her husband praises her, saying,
29 "Viele Töchter haben wacker gehandelt, du aber hast sie alle übertroffen!"
“Many women have done well, but you surpassed them all.”
30 Die Anmut ist Trug, und die Schönheit Eitelkeit; ein Weib, das Jehova fürchtet, sie wird [O. soll] gepriesen werden.
Elegance is deceptive, beauty is vain, but a woman who fears Yahweh, she will be praised.
31 Gebet ihr von der Frucht ihrer Hände; und in den Toren mögen ihre Werke sie preisen!
Give her the fruit of her hands and let her works praise her in the gates.

< Sprueche 31 >