< Sprueche 29 >

1 Ein Mann, der, oft zurechtgewiesen, den Nacken verhärtet, wird plötzlich zerschmettert werden ohne Heilung.
El que a pesar de la corrección endurece la cerviz, será quebrantado de improviso y sin remedio.
2 Wenn die Gerechten sich mehren, freut sich das Volk; wenn aber ein Gesetzloser herrscht, seufzt ein Volk.
Cuando aumenta el número de los justos se goza el pueblo, mas si los malos llegan al poder, el pueblo gime.
3 Ein Mann, der Weisheit liebt, erfreut seinen Vater; wer sich aber zu Huren gesellt, richtet das Vermögen zu Grunde.
El que ama la sabiduría alegra a su padre; quien frecuenta rameras, disipa sus bienes.
4 Ein König gibt durch Recht dem Lande Bestand; aber ein Mann, der Geschenke liebt, [Eig. ein Mann der Geschenke oder der Abgaben] bringt es herunter.
Por medio de la justicia, el rey cimenta el estado, pero el que cede al cohecho, lo arruina.
5 Ein Mann, der seinem Nächsten schmeichelt, breitet ein Netz aus vor seine Tritte.
El que adula a su prójimo, le tiende una red a sus pies.
6 In der Übertretung des bösen Mannes ist ein Fallstrick; aber der Gerechte jubelt [And. l.: läuft] und ist fröhlich.
La prevaricación del malvado le es un lazo, en tanto que el justo canta alegremente.
7 Der Gerechte erkennt das Recht [O. nimmt Kenntnis von der Rechtssache] der Armen; der Gesetzlose versteht keine Erkenntnis.
El justo estudia la causa del pobre, el impío se hace el desentendido.
8 Spötter versetzen eine Stadt in Aufruhr, [Eig. fachen eine Stadt an] Weise aber wenden den Zorn ab.
Los altaneros alborotan una ciudad; los sabios aplacan los ánimos agitados.
9 Wenn ein weiser Mann mit einem närrischen Manne rechtet, -mag er sich erzürnen oder lachen, er hat keine Ruhe. [O. so braust dieser auf oder lacht, und es gibt keine Ruhe]
Si un sabio disputa con un necio, ora se enoje ora se ría, no habrá paz.
10 Blutmenschen hassen den Unsträflichen, aber die Aufrichtigen [O. Rechtschaffenen] bekümmern sich um seine Seele. [Eig. suchen seine Seele, d. h. um sie am Leben zu erhalten. And. üb.: und Aufrichtige, ihnen trachten sie nach dem Leben]
Los hombres sanguinarios odian al íntegro, mientras los justos procuran defenderlo.
11 Der Tor läßt seinen ganzen Unmut herausfahren, aber der Weise hält ihn beschwichtigend zurück.
El necio desfoga toda su ira; el sabio la enfrena y la apacigua.
12 Ein Herrscher, der auf Lügenrede horcht, dessen Diener sind alle gesetzlos.
El príncipe que da oído a palabras mentirosas, no tendrá sino servidores malos.
13 Der Arme und der Bedrücker begegnen sich: Jehova erleuchtet ihrer beider Augen.
Frente al pobre está el opresor; y es Yahvé quien alumbra los ojos de entrambos.
14 Ein König, der die Geringen in Wahrheit richtet, dessen Thron wird feststehen immerdar.
Un rey que juzga con justicia a los pobres, hace estable su trono para siempre.
15 Rute und Zucht geben Weisheit; aber ein sich selbst überlassener Knabe macht seiner Mutter Schande.
La vara y la corrección dan sabiduría, el muchacho mimado es la vergüenza de su madre.
16 Wenn die Gesetzlosen sich mehren, mehrt sich die Übertretung; aber die Gerechten werden ihrem Falle zusehen.
Creciendo el número de los malos, crecen los crímenes, pero los justos verán la ruina de ellos.
17 Züchtige deinen Sohn, so wird er dir Ruhe [Zugleich: Befriedigung] verschaffen und Wonne gewähren deiner Seele.
Corrige a tu hijo, y será tu consuelo, y las delicias de tu alma.
18 Wenn kein Gesicht da ist, wird ein Volk zügellos; aber glückselig ist es, wenn es das Gesetz beobachtet.
Faltando la palabra profética, el pueblo anda sin rienda; ¡dichoso el que observa la Ley!
19 Durch Worte wird ein Knecht nicht zurechtgewiesen; denn er versteht, aber er folgt nicht.
El esclavo no se corrige con solas palabras; comprende bien, pero no cumple.
20 Siehst du einen Mann, der hastig ist in seinen Worten-für einen Toren ist mehr Hoffnung als für ihn.
¿Has visto a un hombre que habla precipitadamente? más que de él espera de un loco.
21 Wenn einer seinen Knecht von Jugend auf verhätschelt, so wird dieser am Ende zum Sohne werden.
El que mima a su esclavo desde la niñez, al fin lo encontrará contumaz.
22 Ein zorniger Mann erregt Zank, und ein Hitziger ist reich an Übertretung.
El hombre colérico provoca peleas, y el violento cae en muchos pecados.
23 Des Menschen Hoffart wird ihn erniedrigen; wer aber niedrigen Geistes ist, wird Ehre erlangen.
La soberbia humilla al hombre, mas el humilde de espíritu será ensalzado.
24 Wer mit einem Diebe teilt, haßt seine eigene Seele: er hört den Fluch [Vergl. 3. Mose 5,1] und zeigt es nicht an.
El cómplice de un ladrón odia su propia vida, pues oye la maldición y no dice nada.
25 Menschenfurcht legt einen Fallstrick; wer aber auf Jehova vertraut, wird in Sicherheit gesetzt.
Quien teme al hombre, se prepara un lazo, pero el que confía en Yahvé será puesto en salvo.
26 Viele suchen das Angesicht eines Herrschers, doch von Jehova kommt das Recht des Mannes.
Muchos buscan el favor del príncipe; pero es Yahvé quien juzga a cada uno.
27 Der ungerechte Mann ist ein Greuel für die Gerechten, und wer geraden Weges wandelt, ein Greuel für den Gottlosen.
Abominación de los justos es el hombre malvado, y abominación de los malvados quien procede rectamente.

< Sprueche 29 >