< Sprueche 23 >

1 Wenn du dich hinsetzest, um mit einem Herrscher zu speisen, so beachte wohl, wen du vor dir hast;
If thou sit to sup at the table of a prince, consider attentively the things set before thee:
2 und setze ein Messer an deine Kehle, wenn du gierig bist.
and apply thine hand, knowing that it behoves thee to prepare such [meats]: but if thou art very insatiable,
3 Laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen, denn sie sind eine trügliche Speise.
desire not his provisions; for these belong to a false life.
4 Bemühe dich nicht, reich zu werden, laß ab von deiner Klugheit.
If thou art poor, measure not thyself with a rich man; but refrain thyself in thy wisdom.
5 Willst du deine Augen darauf hinfliegen lassen, und siehe, fort ist es? Denn sicherlich schafft es sich Flügel gleich dem Adler, der gen Himmel fliegt.
If thou shouldest fix thine eye upon him, he will disappear; for wings like an eagle's are prepared for him, and he returns to the house of his master.
6 Iß nicht das Brot des Scheelsehenden, und laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen.
Sup not with an envious man, neither desire thou his meats:
7 Denn wie er es [O. wie einer, der es usw.] abmißt in seiner Seele, so ist er. "Iß und trink!", spricht er zu dir, aber sein Herz ist nicht mit dir.
so he eats and drinks as if any one should swallow a hair, and do not bring him in to thyself, nor eat thy morsel with him:
8 Deinen Bissen, den du gegessen hast, mußt du ausspeien, und deine freundlichen Worte wirst du verlieren.
for he will vomit it up, and spoil thy fair words.
9 Rede nicht zu den Ohren eines Toren, denn er wird die Einsicht deiner Worte verachten.
Say nothing in the ears of a fool, lest at any time he sneer at thy wise words.
10 Verrücke nicht die alte Grenze, und dringe nicht ein in die Felder der Waisen.
Remove not the ancient landmarks; and enter not upon the possession of the fatherless:
11 Denn ihr Erlöser ist stark; er wird ihren Rechtsstreit wider dich führen.
for the Lord is their redeemer; he is mighty, and will plead their cause with thee.
12 Bringe dein Herz her zur Unterweisung, und deine Ohren zu den Worten der Erkenntnis.
Apply thine heart to instruction, and prepare thine ears for words of discretion.
13 Entziehe dem Knaben nicht die Züchtigung; wenn du ihn mit der Rute schlägst, wird er nicht sterben.
Refrain not from chastening a child; for if thou beat him with the rod, he shall not die.
14 Du schlägst ihn mit der Rute, und du errettest seine Seele von dem Scheol. (Sheol h7585)
For thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from death. (Sheol h7585)
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so wird auch mein Herz sich freuen;
Son, if thy heart be wise, thou shalt also gladden my heart;
16 und meine Nieren werden frohlocken, wenn deine Lippen Geradheit reden.
and thy lips shall converse with my lips, if they be right.
17 Dein Herz beneide nicht die Sünder, sondern beeifere sich jeden Tag um die Furcht Jehovas.
Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the Lord all the day.
18 Wahrlich, es gibt ein Ende, [O. eine Zukunft] und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
For if thou shouldest keep these things, thou shalt have posterity; and thine hope shall not be removed.
19 Höre du, mein Sohn, und werde weise, und leite dein Herz geradeaus auf dem Wege.
Hear, [my] son, and be wise, and rightly direct the thoughts of thine heart.
20 Sei nicht unter Weinsäufern, noch unter denen, die Fleisch verprassen;
Be not a wine-bibber, neither continue long at feasts, and purchases of flesh:
21 denn ein Säufer und ein Schlemmer verarmen, und Schlummer kleidet in Lumpen.
for every drunkard and whoremonger shall be poor; and every sluggard shall clothe himself with tatters and ragged garments.
22 Höre auf deinen Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt geworden ist.
Hearken, [my] son, to thy father which begot thee, and despise not [thy mother] because she is grown old.
23 Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit und Unterweisung und Verstand.
24 Hoch frohlockt der Vater eines Gerechten; und wer einen Weisen gezeugt hat, der freut sich seiner.
A righteous father brings up [his children] well; and his soul rejoices over a wise son.
25 Freuen mögen sich dein Vater und deine Mutter, und frohlocken, die dich geboren!
Let thy father and thy mother rejoice over thee, and let her that bore thee be glad.
26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deine Augen Gefallen haben an meinen Wegen!
[My] son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.
27 Denn die Hure ist eine tiefe Grube und die Fremde [Eig. die Ausländerin] ein enger Brunnen;
For a strange house is a vessel full of holes; and a strange well is narrow.
28 ja, sie lauert auf wie ein Räuber, und sie mehrt die Treulosen unter den Menschen.
For such a one shall perish suddenly; and every transgressor shall be cut off.
29 Wer hat Ach, wer hat Weh, wer Zänkereien, wer Klage, wer Wunden ohne Ursache? wer Trübung der Augen?
Who [has] woe? who trouble? who [has] quarrels? and who vexations and disputes? who [has] bruises without a cause? whose eyes are livid?
30 Die spät beim Weine sitzen, die einkehren, um Mischtrank zu kosten.
Are not those of them that stay long at wine? [are] not [those] of them that haunt [the places] where banquets are? Be not drunk with wine; but converse with just men, and converse [with them] openly.
31 Sieh den Wein nicht an, wenn er sich rot zeigt, wenn er im Becher blinkt, leicht hinuntergleitet.
For if thou shouldest set thine eyes on bowls and cups, thou shalt afterwards go more naked than a pestle.
32 Sein Ende ist, daß er beißt wie eine Schlange und sticht wie ein Basilisk.
But at last [such a one] stretches himself out as one smitten by a serpent, and venom is diffused through him as by a horned serpent.
33 Deine Augen werden Seltsames sehen, [And. üb.: nach fremden Weibern blicken] und dein Herz wird verkehrte Dinge reden.
Whenever thine eyes shall behold a strange woman, then thy mouth shall speak perverse things.
34 Und du wirst sein wie einer, der im Herzen des Meeres liegt, und wie einer, der da liegt auf der Spitze eines Mastes.
And thou shalt lie as in the midst of the sea, and as a pilot in a great storm.
35 "Man hat mich geschlagen, es schmerzte mich nicht; man hat mich geprügelt, ich fühlte es nicht. Wann werde ich aufwachen? Ich will es wieder tun, will ihn abermals aufsuchen."
And thou shalt say, They smote me, and I was not pained; and they mocked me, and I knew it not: when will it be morning, that I may go and seek those with whom I may go in company?

< Sprueche 23 >