< Sprueche 20 >

1 Der Wein ist ein Spötter, starkes Getränk ein Lärmer; und jeder, der davon taumelt, wird nicht weise.
Vino je potsmjevaè i silovito piæe nemirnik, i ko god za njim luta neæe biti mudar.
2 Des Königs Schrecken ist wie das Knurren eines jungen Löwen; wer ihn gegen sich aufbringt, verwirkt sein Leben.
Strah je carev kao rika mladoga lava; ko ga draži, griješi svojoj duši.
3 Ehre ist es dem Manne, vom Streite abzustehen; wer ein Narr ist, stürzt sich hinein. [Eig. fletscht die Zähne]
Slava je èovjeku da se okani svaðe; a ko je god bezuman, upleæe se.
4 Wegen des Winters [And.: Mit Eintritt des Herbstes] mag der Faule nicht pflügen; zur Erntezeit wird er begehren, und nichts ist da.
Radi zime ljenivac ne ore; prosi o žetvi, i ništa ne dobija.
5 Tiefes Wasser ist der Ratschluß im Herzen des Mannes, aber ein verständiger Mann schöpft ihn heraus.
Savjet je u srcu èovjeèijem duboka voda, ali èovjek razuman crpe ga.
6 Die meisten Menschen rufen ein jeder seine Güte aus; [O. begegnen einem Manne, der ihnen Güte erweist] aber einen zuverlässigen Mann, wer wird ihn finden?
Najviše ljudi hvali se svojom dobrotom; ali ko æe naæi èovjeka istinita?
7 Wer in seiner Vollkommenheit [O. Lauterkeit] gerecht [Eig. als ein Gerechter] wandelt, glückselig sind seine Kinder nach ihm!
Pravednik jednako hodi u bezazlenosti svojoj; blago sinovima njegovijem poslije njega!
8 Ein König, der auf dem Throne des Gerichts sitzt, zerstreut alles Böse mit seinen Augen.
Car sjedeæi na prijestolu sudskom rasipa oèima svojim svako zlo.
9 Wer darf sagen: Ich habe mein Herz gereinigt, ich bin rein geworden von meiner Sünde?
Ko može reæi: oèistio sam srce svoje, èist sam od grijeha svojega?
10 Zweierlei Gewichtsteine, zweierlei Epha, sie alle beide sind Jehova ein Greuel.
Dvojak poteg i dvojaka mjera, oboje je mrsko Gospodu.
11 Selbst ein Knabe gibt sich durch seine Handlungen zu erkennen, ob sein Tun lauter, und ob es aufrichtig ist.
Po djelima svojim poznaje se i dijete hoæe li biti èisto i hoæe li biti pravo djelo njegovo.
12 Das hörende Ohr und das sehende Auge, Jehova hat sie alle beide gemacht.
Uho koje èuje, i oko koje vidi, oboje je Gospod naèinio.
13 Liebe nicht den Schlaf, damit du nicht verarmest; tue deine Augen auf, so wirst du satt Brot haben.
Ne ljubi sna, da ne osiromašiš; otvoraj oèi svoje, i biæeš sit hljeba.
14 Schlecht, schlecht! spricht der Käufer; und wenn er weggeht, dann rühmt er sich.
Ne valja, ne valja, govori ko kupuje, a kad otide onda se hvali.
15 Es gibt Gold und Korallen die Menge; aber ein kostbares Gerät sind Lippen der Erkenntnis.
Ima zlata i mnogo bisera, ali su mudre usne najdragocjeniji nakit.
16 Nimm ihm das Kleid, denn er ist für einen anderen Bürge geworden; und der Fremden [Nach and. les.: der Ausländerin, od. fremder Sache] halber pfände ihn.
Uzmi haljinu onome koji se podjemèi za tuðina, uzmi zalog od njega za tuðinku.
17 Das Brot der Falschheit ist einem Manne süß, aber hernach wird sein Mund voll Kies.
Sladak je èovjeku hljeb od prijevare, ali mu se poslije napune usta pijeska.
18 Pläne kommen durch Beratung zustande, und mit weiser Überlegung führe Krieg.
Misli se utvrðuju savjetom; zato razumno ratuj.
19 Wer als Verleumder [O. Ausplauderer] umhergeht, enthüllt das Geheimnis; und mit dem, der seine Lippen aufsperrt, laß dich nicht ein.
Ko otkriva tajnu, postupa nevjerno; zato se ne miješaj s onijem koji razvaljuje usta.
20 Wer seinem Vater oder seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird erlöschen in tiefster Finsternis.
Ko psuje oca svojega ili mater svoju, njegov æe se žižak ugasiti u crnom mraku.
21 Ein Erbe, das hastig erlangt wird im Anfang, dessen Ende wird nicht gesegnet sein.
Našljedstvo koje se iz poèetka brzo dobija, ne biva na pošljetku blagosloveno.
22 Sprich nicht: Ich will Böses vergelten. Harre auf Jehova, so wird er dich retten. [O. dir helfen]
Ne govori: vratiæu zlo. Èekaj Gospoda, i saèuvaæe te.
23 Zweierlei Gewichtsteine sind Jehova ein Greuel, und trügerische Waagschalen sind nicht gut.
Mrzak je Gospodu dvojak poteg, mjerila lažna nijesu dobra.
24 Des Mannes Schritte hängen ab von Jehova; und der Mensch, wie sollte er seinen Weg verstehen?
Od Gospoda su koraci èovjeèji, a èovjek kako æe razumjeti put njegov?
25 Ein Fallstrick des Menschen ist es, vorschnell zu sprechen: Geheiligt! und nach den Gelübden zu überlegen.
Zamka je èovjeku da proždre svetinju, i poslije zavjeta opet da traži.
26 Ein weiser König zerstreut [O. worfelt] die Gesetzlosen und führt das Dreschrad über sie hin.
Mudar car rasipa bezbožnike i pušta na njih kolo.
27 Der Geist des Menschen ist eine Leuchte Jehovas, durchforschend alle Kammern des Leibes.
Vidjelo je Gospodnje duša èovjeèija, istražuje sve što je u srcu.
28 Güte und Wahrheit behüten den König, und durch Güte stützt er seinen Thron.
Milost i istina èuvaju cara, i milošæu podupire svoj prijesto.
29 Der Schmuck der Jünglinge ist ihre Kraft, und graues Haar die Zierde der Alten.
Slava je mladiæima sila njihova, a starcima èast sijeda kosa.
30 Wundstriemen scheuern das Böse weg, und Schläge scheuern die Kammern des Leibes.
Modrice od boja i udarci koji prodiru do srca jesu lijek zlome.

< Sprueche 20 >