< Sprueche 20 >

1 Der Wein ist ein Spötter, starkes Getränk ein Lärmer; und jeder, der davon taumelt, wird nicht weise.
Vinen er ein spottar, rusdrykken ein ståkar, ingen som tumlar av honom, er vis.
2 Des Königs Schrecken ist wie das Knurren eines jungen Löwen; wer ihn gegen sich aufbringt, verwirkt sein Leben.
Den rædsla kongen vekkjer, er som løveburing, den som fær hans vreide på seg, set livet sitt på spel.
3 Ehre ist es dem Manne, vom Streite abzustehen; wer ein Narr ist, stürzt sich hinein. [Eig. fletscht die Zähne]
Mannsens æra er å halda seg frå trætta, men kvar uviting glefser til.
4 Wegen des Winters [And.: Mit Eintritt des Herbstes] mag der Faule nicht pflügen; zur Erntezeit wird er begehren, und nichts ist da.
Letingen pløgjer ikkje um hausten, i skurdonni leitar han fåfengt etter grøda.
5 Tiefes Wasser ist der Ratschluß im Herzen des Mannes, aber ein verständiger Mann schöpft ihn heraus.
Råd i mannsens hjarta er som vatn i djupet, men ein skynsam mann kann draga det upp.
6 Die meisten Menschen rufen ein jeder seine Güte aus; [O. begegnen einem Manne, der ihnen Güte erweist] aber einen zuverlässigen Mann, wer wird ihn finden?
Mest kvar mann råkar ein som elskar honom, men kven finn ein som er å lita på?
7 Wer in seiner Vollkommenheit [O. Lauterkeit] gerecht [Eig. als ein Gerechter] wandelt, glückselig sind seine Kinder nach ihm!
Den som ferdast ulastande og er rettferdig, sæle er borni hans etter honom.
8 Ein König, der auf dem Throne des Gerichts sitzt, zerstreut alles Böse mit seinen Augen.
Ein konge som sit på domarstol, skil ut alt vondt med augo sine.
9 Wer darf sagen: Ich habe mein Herz gereinigt, ich bin rein geworden von meiner Sünde?
Kven kann segja: «Eg hev halda hjarta reint og er fri frå syndi mi?»
10 Zweierlei Gewichtsteine, zweierlei Epha, sie alle beide sind Jehova ein Greuel.
Tvo slag vegt og tvo slag mål er båe tvo ein styggedom for Herren.
11 Selbst ein Knabe gibt sich durch seine Handlungen zu erkennen, ob sein Tun lauter, und ob es aufrichtig ist.
Alt guten syner i si gjerd um ferdi hans vert rein og rett.
12 Das hörende Ohr und das sehende Auge, Jehova hat sie alle beide gemacht.
Øyra som høyrer og auga som ser - Herren hev skapt deim båe tvo.
13 Liebe nicht den Schlaf, damit du nicht verarmest; tue deine Augen auf, so wirst du satt Brot haben.
Elska ikkje svevn, for då vert du fatig, haldt augo uppe, so fær du brød til mette.
14 Schlecht, schlecht! spricht der Käufer; und wenn er weggeht, dann rühmt er sich.
«Klent, klent!» segjer kjøparen, men når han gjeng burt, so rosar han seg.
15 Es gibt Gold und Korallen die Menge; aber ein kostbares Gerät sind Lippen der Erkenntnis.
Vel finst det gull og mange perlor, men dyraste gogni er lippor med kunnskap.
16 Nimm ihm das Kleid, denn er ist für einen anderen Bürge geworden; und der Fremden [Nach and. les.: der Ausländerin, od. fremder Sache] halber pfände ihn.
Tak klædi hans! for han hev borga for ein annan, og panta honom for framande!
17 Das Brot der Falschheit ist einem Manne süß, aber hernach wird sein Mund voll Kies.
Søtt er for mannen det brød han hev fenge med fals, men sidan vert munnen hans full av småstein.
18 Pläne kommen durch Beratung zustande, und mit weiser Überlegung führe Krieg.
Råder vert stødige med rådleggjing, få då klok styring når du fører krig!
19 Wer als Verleumder [O. Ausplauderer] umhergeht, enthüllt das Geheimnis; und mit dem, der seine Lippen aufsperrt, laß dich nicht ein.
Den som fer med drøs, ber løynråd ut, og gapen skal du ikkje hava noko med.
20 Wer seinem Vater oder seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird erlöschen in tiefster Finsternis.
Den som bannar far og mor, hans lampa skal slokna i kolmyrkret.
21 Ein Erbe, das hastig erlangt wird im Anfang, dessen Ende wird nicht gesegnet sein.
Ein arv som ein i fyrstundes er for fus på, vert på slutten utan velsigning.
22 Sprich nicht: Ich will Böses vergelten. Harre auf Jehova, so wird er dich retten. [O. dir helfen]
Seg ikkje: «Eg vil løna med vondt!» Venta på Herren, han vil hjelpa deg.
23 Zweierlei Gewichtsteine sind Jehova ein Greuel, und trügerische Waagschalen sind nicht gut.
Tvo slag vegt er ein styggedom for Herren, og den falske skålvegt er ikkje god.
24 Des Mannes Schritte hängen ab von Jehova; und der Mensch, wie sollte er seinen Weg verstehen?
Frå Herren kjem mannsens stig, og kor kann eit menneskje skyna sin veg?
25 Ein Fallstrick des Menschen ist es, vorschnell zu sprechen: Geheiligt! und nach den Gelübden zu überlegen.
Fårlegt er det for eit menneskje å vigsla eitkvart tankelaust, og fyrst granska lovnaden etterpå.
26 Ein weiser König zerstreut [O. worfelt] die Gesetzlosen und führt das Dreschrad über sie hin.
Ein vis konge skil ut dei gudlause og let hjulet ganga yver deim.
27 Der Geist des Menschen ist eine Leuchte Jehovas, durchforschend alle Kammern des Leibes.
Menneskjens ånd er Herrens lampa, og ho ransakar alle rom i hjarta.
28 Güte und Wahrheit behüten den König, und durch Güte stützt er seinen Thron.
Kjærleik og truskap er vakt um kongen, og han styd sin kongsstol på kjærleik.
29 Der Schmuck der Jünglinge ist ihre Kraft, und graues Haar die Zierde der Alten.
Ei æra for ungdomar er deira kraft, og ein prydnad for dei gamle er grått hår.
30 Wundstriemen scheuern das Böse weg, und Schläge scheuern die Kammern des Leibes.
Svidande sår reinser burt det vonde, ja, slag reinsar hjartans inste rom.

< Sprueche 20 >