< Sprueche 2 >
1 Mein Sohn, wenn du meine Reden annimmst und meine Gebote bei dir verwahrst,
Mon fils, si tu reçois mes paroles et que tu caches par-devers toi mes commandements
2 so daß du dein Ohr auf Weisheit merken läßt, dein Herz neigst zum Verständnis;
pour rendre ton oreille attentive à la sagesse, si tu inclines ton cœur à l’intelligence,
3 ja, wenn du dem Verstande rufst, deine Stimme erhebst zum Verständnis;
si tu appelles le discernement, si tu adresses ta voix à l’intelligence,
4 wenn du ihn suchst wie Silber, und wie nach verborgenen Schätzen ihm nachspürst:
si tu la cherches comme de l’argent et que tu la recherches comme des trésors cachés,
5 dann wirst du die Furcht Jehovas verstehen und die Erkenntnis Gottes finden.
alors tu comprendras la crainte de l’Éternel et tu trouveras la connaissance de Dieu.
6 Denn Jehova gibt Weisheit; aus seinem Munde kommen Erkenntnis und Verständnis.
Car l’Éternel donne la sagesse; de sa bouche [procèdent] la connaissance et l’intelligence:
7 Er bewahrt klugen Rat [O. Heil; eig. das, was fördert, frommt] auf für die Aufrichtigen, er ist ein Schild denen, die in Vollkommenheit [O. Lauterkeit] wandeln;
il réserve de sains conseils pour les hommes droits; il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l’intégrité,
8 indem er die Pfade des Rechts behütet und den Weg seiner Frommen bewahrt.
protégeant les sentiers de juste jugement et gardant la voie de ses saints.
9 Dann wirst du Gerechtigkeit verstehen und Recht und Geradheit, jede Bahn [Eig. Geleise, Spur; so auch später] des Guten.
Alors tu discerneras la justice et le juste jugement et la droiture, toute bonne voie.
10 Denn Weisheit wird in dein Herz kommen, und Erkenntnis wird deiner Seele lieblich sein;
Si la sagesse entre dans ton cœur et si la connaissance est agréable à ton âme,
11 Besonnenheit wird über dich wachen, Verständnis dich behüten:
la réflexion te préservera, l’intelligence te protégera:
12 um dich zu erretten von dem bösen Wege, von dem Manne, der Verkehrtes redet;
Pour te sauver du mauvais chemin, de l’homme qui prononce des choses perverses,
13 die da verlassen die Pfade der Geradheit, um auf den Wegen der Finsternis zu wandeln;
[de ceux] qui abandonnent les sentiers de la droiture pour marcher dans les voies de ténèbres,
14 die sich freuen, Böses zu tun, über boshafte Verkehrtheit frohlocken;
qui se réjouissent à mal faire, qui s’égaient en la perversité du mal,
15 deren Pfade krumm sind, und die abbiegen in ihren Bahnen:
dont les sentiers sont tortueux et qui s’égarent dans leurs voies;
16 um dich zu erretten von dem fremden Weibe, [d. h. dem Eheweibe eines anderen] von der Fremden, [Eig. Ausländerin] die ihre Worte glättet;
Pour te sauver de la femme étrangère, de l’étrangère qui use de paroles flatteuses,
17 welche den Vertrauten ihrer Jugend verläßt und den Bund ihres Gottes vergißt.
qui abandonne le guide de sa jeunesse, et qui a oublié l’alliance de son Dieu;
18 Denn zum Tode sinkt ihr Haus hinab, und ihre Bahnen zu den Schatten; [S. die Anm. zu Ps. 88,10]
– car sa maison penche vers la mort, et ses chemins vers les trépassés:
19 alle, die zu ihr eingehen, kehren nicht wieder und erreichen nicht die Pfade des Lebens:
aucun de ceux qui entrent auprès d’elle ne revient ni n’atteint les sentiers de la vie;
20 Damit du wandelst auf dem Wege der Guten und die Pfade der Gerechten einhältst.
– afin que tu marches dans la voie des gens de bien, et que tu gardes les sentiers des justes.
21 Denn die Aufrichtigen werden das Land bewohnen, und die Vollkommenen darin übrigbleiben;
Car les hommes droits habiteront le pays, et les hommes intègres y demeureront de reste;
22 aber die Gesetzlosen werden aus dem Lande ausgerottet, und die Treulosen daraus weggerissen werden.
mais les méchants seront retranchés du pays, et les perfides en seront arrachés.