< Sprueche 13 >

1 Ein weiser Sohn hört auf die [And. üb.: ist das Ergebnis der] Unterweisung des Vaters, aber ein Spötter hört nicht auf Schelten.
Le fils sage révèle l'instruction de son père, mais le moqueur n'écoute pas la réprimande.
2 Von der Frucht seines Mundes ißt ein Mann Gutes, aber die Seele der Treulosen ißt Gewalttat. [O. die Gier der Treulosen ist Gewalttat]
Du fruit de sa bouche l'homme goûte le bien, mais le désir des perfides, c'est la violence.
3 Wer seinen Mund bewahrt, behütet seine Seele; wer seine Lippen aufreißt, dem wirds zum Untergang.
Celui qui veille sur sa bouche garde son âme; celui qui ouvre trop ses lèvres court à sa perte.
4 Die Seele des Faulen begehrt, und nichts ist da; aber die Seele der Fleißigen wird reichlich gesättigt.
Le paresseux à des désirs, et ils ne sont pas satisfaits, mais le désir des hommes diligents sera rassasié.
5 Der Gerechte haßt Lügenrede, [O. Lügnerisches] aber der Gesetzlose handelt schändlich und schmählich. [O. bringt in Schande [od. üblen Geruch] und in Schmach]
Le juste déteste les paroles mensongères; le méchant procure la honte et la confusion.
6 Die Gerechtigkeit behütet den im Wege Vollkommenen, und die Gesetzlosigkeit kehrt den Sünder um.
La justice garde la voie de l'homme intègre, mais la méchanceté cause la ruine du pécheur.
7 Da ist einer, der sich reich stellt und hat gar nichts, und einer, der sich arm stellt und hat viel Vermögen.
Tel fait le riche qui n'a rien, tel fait le pauvre qui a de grands biens.
8 Lösegeld für das Leben eines Mannes ist sein Reichtum, aber der Arme hört keine Drohung.
La richesse d'un homme est rançon de sa vie, mais le pauvre n'entend même pas la menace.
9 Das Licht der Gerechten brennt fröhlich, aber die Leuchte der Gesetzlosen erlischt.
La lumière du juste brille joyeusement, mais la lampe des méchants s'éteint.
10 Durch Übermut gibt es nur Zank; bei denen aber, die sich raten lassen, Weisheit.
L'orgueil ne produit que des querelles; mais la sagesse est avec ceux qui se laissent conseiller.
11 Vermögen, das auf nichtige Weise erworben ist, vermindert sich; wer aber allmählich [Eig. auf der Hand, od. handweise] sammelt, vermehrt es.
La richesse mal acquise s'évanouit, mais celui qui l'amasse peu à peu l'augmente.
12 Lang hingezogenes Harren macht das Herz krank, aber ein eingetroffener Wunsch ist ein Baum des Lebens.
L'espoir différé rend le cœur malade, mais le désir accompli est un arbre de vie.
13 Wer das Wort verachtet, wird von ihm gepfändet; wer aber das Gebot fürchtet, dem wird vergolten werden.
Celui qui méprise la parole se perd, mais celui qui respecte le précepte sera récompensé.
14 Die Belehrung des Weisen ist ein Born des Lebens, um zu entgehen den Fallstricken des Todes.
L'enseignement du sage est une source de vie, pour échapper aux pièges de la mort.
15 Gute Einsicht verschafft Gunst, aber der Treulosen Weg ist hart.
Une intelligence cultivée produit la grâce, mais la voie des perfides est rude.
16 Jeder Kluge handelt mit Bedacht; ein Tor aber breitet Narrheit aus.
Tout homme prudent agit avec réflexion, mais l'insensé étale sa folie.
17 Ein gottloser Bote fällt [Viell. ist zu l.: stürzt] in Unglück, aber ein treuer Gesandter ist Gesundheit.
Un envoyé méchant tombe dans le malheur, mais un messager fidèle procure la guérison.
18 Armut und Schande dem, der Unterweisung verwirft; wer aber Zucht beachtet, wird geehrt.
Misère et honte à qui rejette la correction; celui qui reçoit la réprimande est honoré.
19 Ein erfülltes Begehren ist der Seele süß, und den Toren ists ein Greuel, vom Bösen zu weichen.
Le désir satisfait réjouit l'âme, et s'éloigner du mal fait horreur aux insensés.
20 Wer mit Weisen umgeht, wird weise; aber wer sich zu Toren gesellt, wird schlecht.
Celui qui fréquente les sages devient sage, mais celui qui se plaît avec les insensés devient méchant.
21 Das Böse verfolgt die Sünder, aber den Gerechten wird man mit Gutem vergelten.
Le malheur poursuit les pécheurs, mais le bonheur récompense les justes.
22 Der Gute vererbt auf Kindeskinder, aber des Sünders Reichtum ist aufbewahrt für den Gerechten.
L'homme de bien laisse sont héritage aux enfants de ses enfants; mais la richesse du pécheur est réservée au juste.
23 Der Neubruch der Armen gibt viel Speise, aber mancher geht zu Grunde durch Unrechtlichkeit.
Dans le champ défriché par le pauvre abonde la nourriture, mais il en est qui périssent faute de justice.
24 Wer seine Rute spart, haßt seinen Sohn, aber wer ihn lieb hat, sucht ihn früh heim mit Züchtigung.
Celui qui ménage sa verge hait son fils, mais celui qui l'aime le corrige de bonne heure.
25 Der Gerechte ißt bis zur Sättigung seiner Seele, aber der Leib der Gesetzlosen muß darben.
Le juste mange et satisfait son appétit, mais le ventre des méchants éprouve la disette.

< Sprueche 13 >