< Nahum 2 >

1 Der Zerschmetterer zieht wider dich herauf. Bewahre die Festung; überwache den Weg, stärke deine Lenden, befestige sehr deine Kraft!
He who dashes in pieces has come up against you. Keep the fortress. Watch the way. Strengthen your waist. Fortify your power mightily.
2 Denn Jehova stellt die Herrlichkeit [O. den Stolz, d. h. das worauf Jakob stolz war] Jakobs wie die Herrlichkeit Israels wieder her; denn die Plünderer haben sie geplündert und haben ihre Reben zerstört.
For the LORD restores the excellency of Jacob, as the excellency of Israel; for the destroyers have destroyed them, and ruined their vine branches.
3 Die Schilde seiner Helden sind gerötet, die tapferen Männer sind in Karmesin gekleidet, die Wagen glänzen von Stahl [W. in Feuer von Stahl die Wagen] am Tage seines Rüstens, und die Lanzen [Eig. die Cypressenschäfte] werden geschwungen.
The shield of his mighty men is made red. The valiant men are in scarlet. The chariots flash with steel in the day of his preparation, and the pine spears are brandished.
4 Die Wagen rasen auf den Straßen, sie rennen auf den Plätzen, ihr Aussehen ist wie Fackeln, wie Blitze fahren sie daher. -
The chariots rage in the streets. They rush back and forth in the broad ways. Their appearance is like torches. They run like the lightnings.
5 Er [der Assyrer] gedenkt seiner Edlen: sie straucheln [vor lauter Eile] auf ihren Wegen, sie eilen zu ihrer [d. i. Ninives] Mauer, und das Schutzdach wird aufgerichtet.
He summons his picked troops. They stumble on their way. They dash to its wall, and the protective shield is put in place.
6 Die Tore an den Strömen sind geöffnet, und der Palast verzagt.
The gates of the rivers are opened, and the palace is dissolved.
7 Denn es ist beschlossen: sie wird entblößt, weggeführt; und ihre Mägde stöhnen wie die Stimme der Tauben, sie schlagen [Eig. schlagend] an ihre Brust.
It is decreed: she is uncovered, she is carried away; and her handmaids moan as with the voice of doves, beating on their breasts.
8 Ninive war ja von jeher wie ein Wasserteich; und doch fliehen sie! Stehet, stehet! aber keiner sieht sich um.
But Nineveh has been from of old like a pool of water, yet they flee away. "Stop. Stop." they cry, but no one looks back.
9 Raubet Silber, raubet Gold! denn unendlich ist der Vorrat [Eig. die Ausstattung, ] der Reichtum an allerlei kostbaren Geräten.
Take the spoil of silver. Take the spoil of gold, for there is no end of the store, the glory of all goodly furniture.
10 Leere und Entleerung und Verödung! und das Herz zerfließt, und die Knie wanken, und in allen Lenden ist Schmerz [Eig. Krampf] und ihrer aller Angesichter erblassen. -
She is empty, void, and waste. The heart melts, the knees knock together, their bodies and faces have grown pale.
11 Wo ist nun die Wohnung der Löwen, und der Weideort der jungen Löwen, wo der Löwe wandelte, die Löwin und das Junge des Löwen, und niemand sie aufschreckte?
Where is the den of the lions, and the feeding place of the young lions, where the lion and the lioness walked, the lion's cubs, and no one made them afraid?
12 Der Löwe raubte für den Bedarf seiner Jungen und erwürgte für seine Löwinnen, und er füllte seine Höhlen mit Raub und seine Wohnungen mit Geraubtem.
The lion tore in pieces enough for his cubs, and strangled for his lionesses, and filled his caves with the kill, and his dens with prey.
13 Siehe, ich will an dich, spricht Jehova [Eig. ist der Spruch Jehovas; so auch Kap. 3,5] der Heerscharen, und ich werde ihre Wagen [d. i. Ninives] in Rauch aufgehen lassen, und deine jungen Löwen wird das Schwert verzehren; und ich werde deinen Raub von der Erde ausrotten, und die Stimme deiner Boten wird nicht mehr gehört werden.
"Look, I am against you," says the LORD of hosts, "and I will burn her chariots in the smoke, and the sword will devour your young lions; and I will cut off your prey from the earth, and the voice of your messengers will no longer be heard."

< Nahum 2 >