< Job 40 >

1 Und Jehova antwortete Hiob und sprach:
Moreover the LORD answered Job,
2 Will der Tadler rechten mit dem Allmächtigen? Der da Gott zurechtweist, antworte darauf!
"Shall he who argues contend with Shaddai? He who argues with God, let him answer it."
3 Und Hiob antwortete Jehova und sprach:
Then Job answered the LORD,
4 Siehe, zu gering bin ich, was soll ich dir erwidern? Ich lege meine Hand auf meinen Mund.
"Look, I am of small account. What shall I answer you? I lay my hand on my mouth.
5 Einmal habe ich geredet, und ich will nicht mehr antworten, [O. anheben] und zweimal, und ich will es nicht mehr tun.
I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further."
6 Und Jehova antwortete Hiob aus dem Sturme und sprach:
Then the LORD answered Job out of the whirlwind,
7 Gürte doch wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, und du belehre mich!
"Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.
8 Willst du gar mein Recht zunichte machen, mich verdammen, damit du gerecht seiest?
Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
9 Oder hast du einen Arm wie Gott, [El] und kannst du donnern mit einer Stimme wie er?
Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
10 Schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit, und kleide dich in Pracht und Majestät!
"Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.
11 Gieße aus die Ausbrüche [O. Fluten, wie Kap. 21,30] deines Zornes, und sieh an alles Hoffärtige und erniedrige es!
Pour out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low.
12 Sieh an alles Hoffärtige, beuge es, und reiße nieder die Gesetzlosen auf ihrer Stelle!
Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
13 Verbirg sie allesamt in den Staub, schließe ihre Angesichter in Verborgenheit ein!
Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
14 Dann werde auch ich dich preisen, daß deine Rechte dir Hülfe schafft.
Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
15 Sieh doch den Behemoth, [wohl das Nilpferd] den ich mit dir gemacht habe; er frißt Gras wie das Rind.
"Look now at the sauropod, which I made as well as you. He eats grass as an ox.
16 Sieh doch, seine Kraft ist in seinen Lenden, und seine Stärke in den Muskeln seines Bauches.
Look now, his strength is in his thighs. His force is in the muscles of his belly.
17 Er biegt seinen Schwanz gleich einer Ceder, die Sehnen seiner Schenkel sind verflochten.
He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
18 Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine gleich Barren von Eisen.
His bones are like tubes of bronze. His limbs are like bars of iron.
19 Er ist der Erstling der Wege Gottes; [El] der ihn gemacht, hat ihm sein Schwert [d. h. wahrsch. die riesigen Schneidezähne des Nilpferdes] beschafft.
He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
20 Denn die Berge tragen ihm Futter, und daselbst spielt alles Getier des Feldes.
Surely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.
21 Unter Lotosbüschen legt er sich nieder, im Versteck von Rohr und Sumpf;
He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh.
22 Lotosbüsche bedecken ihn mit ihrem Schatten, [Eig. als sein Schatten] es umgeben ihn die Weiden des Baches.
The lotuses cover him with their shade. The willows of the brook surround him.
23 Siehe, der Strom schwillt mächtig an, er flieht nicht ängstlich davon; er bleibt wohlgemut, wenn ein Jordan gegen sein Maul hervorbricht.
Look, if a river overflows, he doesn't tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.
24 Fängt man ihn wohl vor seinen Augen, durchbohrt man ihm die Nase mit einem Fangseile? [Eig. mit einer Falle]
Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?

< Job 40 >