< Job 34 >

1 Und Elihu hob wieder an und sprach:
Moreover, Elihu continued to speak:
2 Höret, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Kundigen, gebet mir Gehör!
“Listen to my words, you wise men; hear me, you who have knowledge.
3 Denn das Ohr prüft die Worte, wie der Gaumen die Speise kostet. [Eig. speisend kostet]
For the ear tries words as the palate tastes food.
4 Erwählen wir für uns, was recht, erkennen wir unter uns, was gut ist!
Let us choose for ourselves what is just: let us discover among ourselves what is good.
5 Denn Hiob hat gesagt: Ich bin gerecht, und Gott [El] hat mir mein Recht entzogen.
For Job has said, 'I am righteous, but God has taken away my rights.
6 Trotz meines Rechtes soll ich lügen; meine Wunde [Eig. mein Pfeil; vergl. Kap. 6,4;16,13] ist unheilbar, ohne daß ich übertreten habe. -
Regardless of my rights, I am considered to be a liar. My wound is incurable, although I am without sin.'
7 Wer ist ein Mann wie Hiob, der Hohn trinkt wie Wasser,
What man is like Job, who drinks up mockery like water,
8 und in Gesellschaft geht mit denen, die Frevel tun, und wandelt mit gottlosen Menschen?
who goes around in the company of those who do evil, and who walks with wicked men?
9 Denn er hat gesagt: Keinen Nutzen hat ein Mann davon, daß er Wohlgefallen an Gott hat! [Eig. gern mit Gott verkehrt]
For he has said, 'It is no use to a person to take pleasure in doing what God wants.'
10 Darum höret mir zu, ihr Männer von Verstand! Fern sei Gott von Gesetzlosigkeit, und der Allmächtige von Unrecht!
So listen to me, you men of understanding: far be it from God that he should do wickedness; far be it from the Almighty that he should commit sin.
11 Sondern des Menschen Tun vergilt er ihm, und nach jemandes Wege läßt er es ihn finden.
For he pays back a person's work; he makes every man come upon the reward of his own ways.
12 Ja, wahrlich, Gott [El] handelt nicht gesetzlos, und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
Indeed, God does nothing wicked, nor does the Almighty ever pervert justice.
13 Wer hat ihm die Erde anvertraut? Und wer den ganzen Erdkreis gegründet? [Eig. gesetzt]
Who put him in charge over the earth? Who put the whole world under him?
14 Wenn er sein Herz nur auf sich selbst richtete, seinen Geist [O. Hauch] und seinen Odem an sich zurückzöge,
If he ever set his intentions only on himself, and if he ever gathered back to himself his spirit and his breath,
15 so würde alles Fleisch insgesamt verscheiden, und der Mensch zum Staube zurückkehren.
then all flesh would perish together; mankind would return to dust again.
16 Und wenn du doch dieses einsehen und hören, der Stimme meiner Worte Gehör schenken wolltest!
If now you have understanding, listen to this; listen to the sound of my words.
17 Sollte auch herrschen, wer das Recht haßt? oder willst du den Allgerechten [W. den Gerecht-Mächtigen] verdammen?
Can one who hates justice govern? Will you condemn God, who is righteous and mighty?
18 Sagt man zu einem Könige: Belial, [Nichtswürdiger] zu Edlen: Du Gottloser? -
God, who says to a king, 'You are vile,' or says to nobles, 'You are wicked'?
19 Wieviel weniger zu ihm, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Reichen [O. Vornehmen] nicht vor dem Armen berücksichtigt! Denn sie alle sind das Werk seiner Hände.
God, who does not show favoritism to leaders and does not acknowledge rich people more than poor, for they all are the work of his hands.
20 In einem Augenblick sterben sie; und in der Mitte der Nacht wird ein Volk erschüttert und vergeht, und Mächtige werden beseitigt ohne Hand. [Eig. nicht durch Hand [d. h. Menschenhand]]
In a moment they will die; at midnight people will be shaken and will pass away; mighty people will be taken away, but not by human hands.
21 Denn seine Augen sind auf die Wege des Menschen gerichtet, und er sieht alle seine Schritte.
For God's eyes are upon a person's ways; he sees all his steps.
22 Da ist keine Finsternis und kein Todesschatten, daß sich darein verbergen könnten, die Frevel tun.
There is no darkness, no thick gloom where the doers of iniquity may hide themselves.
23 Denn er braucht nicht lange auf einen Menschen acht zu geben, damit er vor Gott [El] ins Gericht komme.
For God does not need to examine a person further; there is no need for any person to go before him in judgment.
24 Er zerschmettert Gewaltige ohne Untersuchung, und setzt andere an ihre Stelle.
He breaks mighty men into pieces for their ways that need no further investigation; he puts others in their places.
25 Daher kennt er ihre Handlungen, und kehrt sie um über Nacht; und sie werden zermalmt.
In this way he has knowledge of their deeds; he overthrows these people in the night; they are destroyed.
26 Er schlägt sie, wie Übeltäter, auf öffentlichem Platze,
In the open sight of others, he kills them for their wicked deeds like criminals
27 darum daß sie von seiner Nachfolge [Eig. von hinter ihm] abgewichen sind [And. üb.: denn darum sind sie usw.] und alle seine Wege nicht bedacht haben,
because they turned away from following him and refused to acknowledge any of his ways.
28 um zu ihm hinaufdringen zu lassen das Schreien des Armen, und damit er das Schreien der Elenden höre.
In this way, they made the cry of poor people come to him; he heard the cry of afflicted people.
29 Schafft er Ruhe, wer will beunruhigen? Und verbirgt er das Angesicht, wer kann ihn schauen? So handelt er sowohl gegen ein Volk, als auch gegen einen Menschen zumal,
When he stays silent, who can condemn him? If he hides his face, who can perceive him? He rules over nation and individual alike,
30 damit der ruchlose Mensch nicht regiere, damit sie nicht Fallstricke des Volkes seien.
so that a godless man may not rule, so that there may be no one to entrap people.
31 Denn hat er wohl zu Gott [El] gesagt: Ich trage meine Strafe, ich will nicht mehr verderbt handeln;
Suppose someone says to God, 'I am certainly guilty, but I will not sin any longer;
32 was ich nicht sehe, zeige du mir; wenn ich Unrecht verübt habe, so will ich es nicht mehr tun? -
teach me what I cannot see; I have committed sin, but I will do it no longer.'
33 Soll nach deinem Sinne er es vergelten? Denn du hast seine Vergeltung verworfen, und so mußt du wählen, [W. denn du hast verworfen, denn du mußt wählen] und nicht ich; was du weißt, reden denn!
Do you think that God will punish that person's sin, since you dislike what God does? You must choose, not I. So say what it is that you know.
34 Männer von Verstand werden zu mir sagen, und ein weiser Mann, der mir zuhört:
Men of understanding will say to me— indeed, every wise man who hears me will say,
35 Hiob redet nicht mit Erkenntnis, und seine Worte sind ohne Einsicht.
'Job speaks without knowledge; his words are without wisdom.'
36 Ach, daß doch Hiob fort und fort geprüft würde wegen seiner Antworten nach Frevlerart!
If only Job were put on trial in the smallest details of his case because of his talking like wicked men.
37 Denn er fügt seiner Sünde Übertretung [O. Vermessenheit] hinzu, klatscht unter uns in die Hände und mehrt seine Worte gegen Gott. [El]
For he adds rebellion to his sin; he claps his hands in mockery in our midst; he piles up words against God.”

< Job 34 >