< Job 18 >

1 Und Bildad, der Schuchiter, antwortete und sprach:
A Vildad Sušanin odgovori i reèe:
2 Wie lange wollt ihr auf Worte Jagd machen? Werdet verständig, und hernach wollen wir reden!
Kad æete svršiti razgovor? Orazumite se, pa æemo onda govoriti.
3 Warum werden wir dem Vieh gleich geachtet, sind dumm in euren Augen?
Zašto se misli da smo kao stoka? zašto smo gadni u vašim oèima?
4 Du, der sich selbst zerfleischt in seinem Zorn, soll um deinetwillen die Erde verlassen werden, und ein Fels wegrücken von seiner Stelle?
Koji rastržeš dušu svoju u jarosti svojoj, hoæe li se tebe radi ostaviti zemlja i stijena se premjestiti sa svojega mjesta?
5 Doch das Licht der Gesetzlosen wird erlöschen, und nicht leuchten wird die Flamme seines Feuers.
Da, vidjelo bezbožnijeh ugasiæe se, i iskra ognja njihova neæe sijati.
6 Das Licht wird finster in seinem Zelte, und seine Lampe erlischt über ihm.
Vidjelo æe pomrknuti u šatoru njegovu, i žižak æe se njegov ugasiti u njemu.
7 Die Schritte seiner Kraft werden eingeengt werden, und sein Ratschlag wird ihn stürzen.
Silni koraci njegovi stegnuæe se, i oboriæe ga njegova namjera.
8 Denn durch seine eigenen Füße wird er ins Netz getrieben, und auf Fallgittern wird er einherwandeln.
Jer æe se uvaliti u zamku nogama svojim i naiæi æe na mrežu;
9 Der Fallstrick wird seine Ferse erfassen, die Schlinge ihn ergreifen.
Uhvatiæe ga zamka za petu i svladaæe ga lupež.
10 Sein Garn ist verborgen in der Erde, und seine Falle auf dem Pfade.
Sakriveno mu je pruglo na zemlji, i klopka na stazi.
11 Schrecken ängstigen ihn ringsum und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt.
Otsvuda æe ga strahote strašiti i tjeraæe ga ustopce.
12 Seine Kraft wird aufgezehrt werden durch Hunger, [O. Sein Unheil hungert ihm nach] und das Verderben steht bereit an seiner Seite. [O. zu seinem Falle]
Izgladnjeæe sila njegova, i nevolja æe biti gotova uza nj.
13 Der Erstgeborene des Todes wird fressen die Glieder seines Leibes, [W. seiner Haut] seine Glieder wird er fressen.
Poješæe žile kože njegove, poješæe žile njegove prvenac smrti.
14 Seine Zuversicht wird hinweggerissen werden aus seinem Zelte, und es wird ihn forttreiben zu dem König der Schrecken.
Išèupaæe se iz stana njegova uzdanica njegova, i to æe ga odvesti k caru strašnom.
15 Was nicht sein ist, wird in seinem Zelte wohnen, auf seine Wohnstätte wird Schwefel gestreut werden.
Nastavaæe se u šatoru njegovu, koji neæe biti njegov, posuæe se sumporom stan njegov.
16 Unten werden seine Wurzeln verdorren, und oben wird sein Gezweig verwelken.
Žile æe se njegove posušiti ozdo, i ozgo æe se sasjeæi grane njegove.
17 Sein Gedächtnis verschwindet von der Erde, und auf der Fläche des Landes hat er keinen Namen.
Spomen æe njegov poginuti na zemlji, niti æe mu imena biti po ulicama.
18 Man wird ihn aus dem Licht in die Finsternis stoßen, und aus der Welt ihn verjagen.
Odagnaæe se iz svjetlosti u mrak, i izbaciæe se iz svijeta.
19 Er wird keinen Sohn und keinen Nachkommen [Eig. keinen Sproß und keinen Schoß] haben unter seinem Volke, noch wird ein Entronnener in seinen Wohnsitzen sein.
Ni sina ni unuka neæe mu biti u narodu njegovu, niti kakoga ostatka u stanovima njegovijem.
20 Über seinen Tag entsetzen sich die im Westen Wohnenden, und die im Osten [And. üb.: entsetzen sich die Nachkommen, und die Vorfahren usw.] erfaßt Schauder. -
Èudiæe se danu njegovu koji budu poslije njega, a koji su bili prije obuzeæe ih strah.
21 Ja, so sind die Wohnungen des Ungerechten, und so ist die Stätte dessen, der Gott [El] nicht kennt.
Taki su stanovi bezakonikovi, i tako je mjesto onoga koji ne zna za Boga.

< Job 18 >