< Job 18 >

1 Und Bildad, der Schuchiter, antwortete und sprach:
Då tok Bildad frå Suah til ords og sagde:
2 Wie lange wollt ihr auf Worte Jagd machen? Werdet verständig, und hernach wollen wir reden!
«Kor lenge driv de jagt på ord? Gjev gaum, lat oss so talast ved!
3 Warum werden wir dem Vieh gleich geachtet, sind dumm in euren Augen?
Kvi skal me reknast liksom fe, som ureine i dykkar augo?
4 Du, der sich selbst zerfleischt in seinem Zorn, soll um deinetwillen die Erde verlassen werden, und ein Fels wegrücken von seiner Stelle?
Å, du som riv deg sund i sinne, skal jordi øydast for di skuld? Skal fjellet flytjast frå sin stad?
5 Doch das Licht der Gesetzlosen wird erlöschen, und nicht leuchten wird die Flamme seines Feuers.
Men sløkt vert ljoset for den vonde, og hans åre-eld skal ikkje skina.
6 Das Licht wird finster in seinem Zelte, und seine Lampe erlischt über ihm.
I tjeldet hans vert ljoset myrkt, og lampa sloknar yver han.
7 Die Schritte seiner Kraft werden eingeengt werden, und sein Ratschlag wird ihn stürzen.
Hans sterke stig vert snævra inn; han snåvar yver sine planar.
8 Denn durch seine eigenen Füße wird er ins Netz getrieben, und auf Fallgittern wird er einherwandeln.
Hans fot vert fløkt i garnet inn, og upp i netet ferdast han;
9 Der Fallstrick wird seine Ferse erfassen, die Schlinge ihn ergreifen.
og snara triv um hælen hans, og gildra tek på honom fat.
10 Sein Garn ist verborgen in der Erde, und seine Falle auf dem Pfade.
I jordi løynde gildror lurer, og fellor ventar på hans veg.
11 Schrecken ängstigen ihn ringsum und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt.
Og rædslor trugar rundt ikring og skræmer han for kvart eit stig.
12 Seine Kraft wird aufgezehrt werden durch Hunger, [O. Sein Unheil hungert ihm nach] und das Verderben steht bereit an seiner Seite. [O. zu seinem Falle]
Ulukka hungrar etter han, og vondt vil føra han til fall,
13 Der Erstgeborene des Todes wird fressen die Glieder seines Leibes, [W. seiner Haut] seine Glieder wird er fressen.
vil eta kvar ein led og lem, ja, det vil daudens eldste son.
14 Seine Zuversicht wird hinweggerissen werden aus seinem Zelte, und es wird ihn forttreiben zu dem König der Schrecken.
Hans trygd er rivi frå hans tjeld; du sender han til rædsle-kongen.
15 Was nicht sein ist, wird in seinem Zelte wohnen, auf seine Wohnstätte wird Schwefel gestreut werden.
I huset hans bur framande, det vert strått svåvel på hans bustad.
16 Unten werden seine Wurzeln verdorren, und oben wird sein Gezweig verwelken.
Hans rot i grunnen turkar ut; den høge kruna visnar burt.
17 Sein Gedächtnis verschwindet von der Erde, und auf der Fläche des Landes hat er keinen Namen.
Hans minne kverv frå jordi burt, og namnlaus vert han vidt og breidt.
18 Man wird ihn aus dem Licht in die Finsternis stoßen, und aus der Welt ihn verjagen.
Frå ljos til myrker driv dei honom og jagar han frå landi burt.
19 Er wird keinen Sohn und keinen Nachkommen [Eig. keinen Sproß und keinen Schoß] haben unter seinem Volke, noch wird ein Entronnener in seinen Wohnsitzen sein.
Han barnlaus vert i eige folk; i heimen hans slepp ingen undan.
20 Über seinen Tag entsetzen sich die im Westen Wohnenden, und die im Osten [And. üb.: entsetzen sich die Nachkommen, und die Vorfahren usw.] erfaßt Schauder. -
Og vestmenn støkk for dagen hans, og austmenn vert av rædsla slegne.
21 Ja, so sind die Wohnungen des Ungerechten, und so ist die Stätte dessen, der Gott [El] nicht kennt.
Just soleis gjeng det nidings hus, den heim der ingen kjenner Gud.»

< Job 18 >