< Job 16 >

1 Und Hiob antwortete und sprach:
Entonces Job respondió:
2 Ich habe vieles dergleichen gehört; leidige Tröster seid ihr alle!
“Ya he oído todo esto antes. ¡Son consoladores que sólo causan problemas!
3 Hat es ein Ende mit den windigen Worten? oder was reizt dich, daß du antwortest?
¿No cesarán sus discursos que son como el viento? ¿Qué les molesta tanto como para que tengan que responderme?
4 Auch ich könnte reden wie ihr. Wenn eure Seele an der Stelle meiner Seele wäre, könnte ich Worte wider euch zusammenreihen, und mein Haupt über euch schütteln;
Podría hablar como si ustedes estuvieran en mi lugar, encadenando palabras para criticarlos, ridiculizándolos con un movimiento de cabeza.
5 ich wollte euch stärken mit meinem Munde, und das Beileid meiner Lippen würde euch Linderung bringen.
Podría edificarlos con mi boca diciendo palabras; el movimiento de mis labios aliviaría su dolor.
6 Wenn ich rede, so wird mein Schmerz nicht gehemmt; und unterlasse ich es, nicht weicht er von mir. [Eig. was weicht von mir]
Para mí, si hablo no se alivia mi dolor, y si no hablo el dolor sigue ahí.
7 Ja, bereits hat er [d. h. Gott] mich erschöpft; -du hast meinen ganzen Hausstand verwüstet.
“Dios, me has agotado. Has destruido a toda mi familia.
8 Und du hast mich zusammenschrumpfen lassen, [And. üb.: mich gepackt] zum Zeugen ward es; und meine Abmagerung tritt wider mich auf, sie zeugt mir ins Angesicht.
Me has hecho marchitar, lo cual es un testimonio contra mí; mi cuerpo delgado atestigua contra mí.
9 Sein Zorn hat mich zerfleischt und verfolgt, er hat mit seinen Zähnen wider mich geknirscht; als mein Feind schärft er seine Augen wider mich.
Me ha desgarrado en su cólera; en su hostilidad ha rechinado los dientes contra mí; mi enemigo me atraviesa con su mirada feroz.
10 Ihr Maul haben sie wider mich aufgesperrt, mit Hohn meine Backen geschlagen; allzumal verstärken sie sich wider mich.
La gente me mira con la boca abierta, me abofetean en las mejillas para burlarse de mí, se agolpan a mi alrededor para atacarme.
11 Gott [El] gab mich preis dem Ungerechten, [O. an Buben; wie Kap. 19,18] und in die Hände der Gesetzlosen stürzte er mich.
Dios me ha entregado a la gente malvada; me ha arrojado en sus manos.
12 Ich war in Ruhe, und er hat mich zerrüttelt, und er packte mich beim Nacken und zerschmetterte mich; und er stellte mich hin sich zur Zielscheibe.
“Yo vivía en paz y él me hizo pedazos. Me agarró por el cuello y me hizo pedazos. Me ha convertido en su blanco.
13 Seine Schützen umringten mich, er spaltete meine Nieren ohne Schonung; er schüttete meine Galle zur Erde.
Sus arqueros me rodean. Sus flechas atraviesan mis riñones sin piedad. Derrama mi hiel por el suelo.
14 Er durchbrach mich, Bruch auf Bruch; [O. Bresche auf Bresche; [wie bei einer Mauer]] er rannte wider mich, wie ein Held.
Como un muro me derriba, brecha tras brecha, se abalanza sobre mí como un guerrero.
15 Ich habe Sacktuch über meine Haut genäht, und mit Staub mein Horn besudelt.
He sembrado tela de silicio para cubrir mi piel; mi fuerza yace rota en el polvo.
16 Mein Angesicht glüht [O. ist überrot] vom Weinen, und auf meinen Wimpern ist der Schatten des Todes, -
Mi cara está roja de tanto llorar y sombras oscuras rodean mis ojos,
17 obwohl keine Gewalttat in meinen Händen, und mein Gebet lauter ist.
aunque no he hecho nada malo y mi oración es pura.
18 Erde, bedecke nicht mein Blut, und für mein Geschrei sei kein Platz!
“Tierra, no cubras mi sangre. Que mi grito no encuentre lugar para esconderse.
19 Sogar jetzt, siehe, im Himmel ist mein Zeuge, und der mir Zeugnis gibt, in den Höhen.
Mira, ahora mismo mi testigo está en el cielo; el que habla por mí está en las alturas.
20 Meine Freunde sind meine Spötter: zu Gott tränt mein Auge,
Mis amigos me desprecian, pero mis ojos derraman lágrimas ante Dios.
21 daß er schiedsrichterlich entscheide Gott gegenüber [O. gegen Gott] für einen Mann, und für einen Menschensohn hinsichtlich seines Freundes. [Viell. ist zu l.: und zwischen einem Menschen und seinem Freunde]
Quiero que mi testigo hable por mí ante Dios como quien habla por su amigo.
22 Denn die zählbaren Jahre gehen vorüber, und ich werde einen Weg dahingehen, auf dem ich nicht wiederkehren werde.
Porque dentro de pocos años andaré por ese camino del que no volveré”.

< Job 16 >