< Job 16 >

1 Und Hiob antwortete und sprach:
ויען איוב ויאמר
2 Ich habe vieles dergleichen gehört; leidige Tröster seid ihr alle!
שמעתי כאלה רבות מנחמי עמל כלכם
3 Hat es ein Ende mit den windigen Worten? oder was reizt dich, daß du antwortest?
הקץ לדברי-רוח או מה-ימריצך כי תענה
4 Auch ich könnte reden wie ihr. Wenn eure Seele an der Stelle meiner Seele wäre, könnte ich Worte wider euch zusammenreihen, und mein Haupt über euch schütteln;
גם אנכי-- ככם אדברה לו יש נפשכם תחת נפשי-- אחבירה עליכם במלים ואניעה עליכם במו ראשי
5 ich wollte euch stärken mit meinem Munde, und das Beileid meiner Lippen würde euch Linderung bringen.
אאמצכם במו-פי וניד שפתי יחשך
6 Wenn ich rede, so wird mein Schmerz nicht gehemmt; und unterlasse ich es, nicht weicht er von mir. [Eig. was weicht von mir]
אם-אדברה לא-יחשך כאבי ואחדלה מה-מני יהלך
7 Ja, bereits hat er [d. h. Gott] mich erschöpft; -du hast meinen ganzen Hausstand verwüstet.
אך-עתה הלאני השמות כל-עדתי
8 Und du hast mich zusammenschrumpfen lassen, [And. üb.: mich gepackt] zum Zeugen ward es; und meine Abmagerung tritt wider mich auf, sie zeugt mir ins Angesicht.
ותקמטני לעד היה ויקם בי כחשי בפני יענה
9 Sein Zorn hat mich zerfleischt und verfolgt, er hat mit seinen Zähnen wider mich geknirscht; als mein Feind schärft er seine Augen wider mich.
אפו טרף וישטמני--חרק עלי בשניו צרי ילטש עיניו לי
10 Ihr Maul haben sie wider mich aufgesperrt, mit Hohn meine Backen geschlagen; allzumal verstärken sie sich wider mich.
פערו עלי בפיהם--בחרפה הכו לחיי יחד עלי יתמלאון
11 Gott [El] gab mich preis dem Ungerechten, [O. an Buben; wie Kap. 19,18] und in die Hände der Gesetzlosen stürzte er mich.
יסגירני אל אל עויל ועל-ידי רשעים ירטני
12 Ich war in Ruhe, und er hat mich zerrüttelt, und er packte mich beim Nacken und zerschmetterte mich; und er stellte mich hin sich zur Zielscheibe.
שלו הייתי ויפרפרני-- ואחז בערפי ויפצפצני ויקימני לו למטרה
13 Seine Schützen umringten mich, er spaltete meine Nieren ohne Schonung; er schüttete meine Galle zur Erde.
יסבו עלי רביו-- יפלח כליותי ולא יחמל ישפך לארץ מררתי
14 Er durchbrach mich, Bruch auf Bruch; [O. Bresche auf Bresche; [wie bei einer Mauer]] er rannte wider mich, wie ein Held.
יפרצני פרץ על-פני-פרץ ירץ עלי כגבור
15 Ich habe Sacktuch über meine Haut genäht, und mit Staub mein Horn besudelt.
שק תפרתי עלי גלדי ועללתי בעפר קרני
16 Mein Angesicht glüht [O. ist überrot] vom Weinen, und auf meinen Wimpern ist der Schatten des Todes, -
פני חמרמרה (חמרמרו) מני-בכי ועל עפעפי צלמות
17 obwohl keine Gewalttat in meinen Händen, und mein Gebet lauter ist.
על לא-חמס בכפי ותפלתי זכה
18 Erde, bedecke nicht mein Blut, und für mein Geschrei sei kein Platz!
ארץ אל-תכסי דמי ואל-יהי מקום לזעקתי
19 Sogar jetzt, siehe, im Himmel ist mein Zeuge, und der mir Zeugnis gibt, in den Höhen.
גם-עתה הנה-בשמים עדי ושהדי במרמים
20 Meine Freunde sind meine Spötter: zu Gott tränt mein Auge,
מליצי רעי אל-אלוה דלפה עיני
21 daß er schiedsrichterlich entscheide Gott gegenüber [O. gegen Gott] für einen Mann, und für einen Menschensohn hinsichtlich seines Freundes. [Viell. ist zu l.: und zwischen einem Menschen und seinem Freunde]
ויוכח לגבר עם-אלוה ובן-אדם לרעהו
22 Denn die zählbaren Jahre gehen vorüber, und ich werde einen Weg dahingehen, auf dem ich nicht wiederkehren werde.
כי-שנות מספר יאתיו וארח לא-אשוב אהלך

< Job 16 >