< Job 14 >

1 Der Mensch, vom Weibe geboren, ist kurz an Tagen und mit Unruhe gesättigt.
Man, who is born of woman, lives only a few days and is full of trouble.
2 Wie eine Blume kommt er hervor und verwelkt; und er flieht wie der Schatten und hat keinen Bestand.
He sprouts from the ground like a flower and is cut down; he flees like a shadow and does not last.
3 Dennoch hast du über einen solchen deine Augen geöffnet, und mich führst du ins Gericht mit dir!
Do you look at any of these? Do you bring me into judgment with you?
4 Wie könnte ein Reiner aus einem Unreinen kommen? Nicht ein einziger!
Who can bring something clean out of something unclean? No one.
5 Wenn denn bestimmt sind seine Tage, die Zahl seiner Monde bei dir sind, [d. h. im voraus von dir beschlossen] wenn du ihm Schranken gesetzt hast, die er nicht überschreiten darf,
Man's days are determined. The number of his months is with you; you have appointed his limits that he cannot pass.
6 so blicke von ihm weg, daß er Ruhe habe, bis er wie ein Tagelöhner seinen Tag vollende. [Eig. abtrage. O. und er habe Ruhe, so daß er genieße]
Look away from him that he may rest, so that he may enjoy his day like a hired man if he can do so.
7 Denn für den Baum gibt es Hoffnung: wird er abgehauen, so schlägt er wieder aus, und seine Schößlinge hören nicht auf.
There can be hope for a tree; if it is cut down, it might sprout again, so that its tender stalk does not disappear.
8 Wenn seine Wurzel in der Erde altert, und sein Stumpf im Boden erstirbt:
Though its root grows old in the earth, and its stump dies in the ground,
9 vom Dufte des Wassers sproßt er wieder auf und treibt Zweige wie ein Pflänzling.
yet even if it only smells water, it will bud and send out branches like a plant.
10 Der Mann aber stirbt und liegt da; und der Mensch verscheidet, und wo ist er?
But man dies; he becomes weak; indeed, man stops breathing, and then where is he?
11 Es verrinnen die Wasser aus dem See, und der Fluß trocknet ein und versiegt:
As water disappears from a lake, and as a river loses water and dries up,
12 so legt der Mensch sich hin und steht nicht wieder auf; bis die Himmel nicht mehr sind, erwachen sie nicht und werden nicht aufgeweckt aus ihrem Schlafe.
so people lie down and do not rise again. Until the heavens are no more, they will not awake nor be roused out of their sleep.
13 O daß du in dem Scheol mich verstecktest, mich verbärgest, bis dein Zorn sich abwendete, mir eine Frist setztest und dann meiner gedächtest! (Sheol h7585)
Oh, that you would hide me away in Sheol away from troubles, and that you would keep me in private until your wrath is over, that you would set me a fixed time to stay there and then call me to mind! (Sheol h7585)
14 [Wenn ein Mann stirbt, wird er wieder leben?] Alle Tage meiner Dienstzeit [S. die Anm. zu Kap. 7,1] wollte ich harren, bis meine Ablösung [O. Wandlung] käme!
If a man dies, will he live again? If so, I would wish to wait all my weary time there until my release should come.
15 Du würdest rufen, und ich würde dir antworten; du würdest dich sehnen nach dem Werke deiner Hände.
You would call, and I would answer you. You would have a desire for the work of your hands.
16 Denn nun zählst du meine Schritte; wachst du nicht über meine Sünde? [O. du hälst nicht an dich über meine Sünde; and. l.: du gehst nicht vorüber an meiner Sünde]
You would number and care for my footsteps; you would not keep track of my sin.
17 Meine Übertretung ist versiegelt in einem Bündel, und du hast hinzugefügt zu meiner Missetat.
My transgression would be sealed up in a bag; you would cover up my iniquity.
18 Und doch, ein Berg stürzt ein, [O. indem er einstürzt] zerfällt, und ein Fels rückt weg von seiner Stelle;
But even mountains fall and come to nothing; even rocks are moved out of their place;
19 Wasser zerreiben die Steine, ihre Fluten schwemmen den Staub der Erde hinweg; aber du machst zunichte die Hoffnung des Menschen.
the waters wear down the stones; their flooding washes away the dust of the earth. Like this, you destroy the hope of man.
20 Du überwältigst ihn für immer, und er geht dahin; sein Angesicht entstellend, sendest du ihn hinweg.
You always defeat him, and he passes away; you change his face and send him away to die.
21 Seine Kinder kommen zu Ehren, und er weiß es nicht; und sie werden gering, und er achtet nicht auf sie.
If his sons are honored, he does not know it; and if they are brought low, he does not see it.
22 Nur um ihn selbst hat sein Fleisch Schmerz, und nur um ihn selbst empfindet seine Seele Trauer.
He feels only the pain of his own body, and he mourns for himself.

< Job 14 >