< Job 12 >

1 Und Hiob antwortete und sprach:
約伯回答說:
2 Fürwahr, ihr seid die Leute, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
你們真是子民哪, 你們死亡,智慧也就滅沒了。
3 Auch ich habe Verstand wie ihr; ich stehe nicht hinter euch zurück; [Eig. ich falle nicht gegen euch ab; so auch Kap. 13,2] und wer wüßte nicht dergleichen?
但我也有聰明,與你們一樣, 並非不及你們。 你們所說的,誰不知道呢?
4 Ich muß einer sein, der seinem Freunde zum Gespött ist, der zu Gott ruft, und er antwortet [O. rief antwortete] ihm; der Gerechte, Vollkommene ist zum Gespött!
我這求告上帝、蒙他應允的人 竟成了朋友所譏笑的; 公義完全人竟受了人的譏笑。
5 Dem Unglück gebührt Verachtung nach den Gedanken des Sorglosen; sie ist bereit für die, welche mit dem Fuße wanken.
安逸的人心裏藐視災禍; 這災禍常常等待滑腳的人。
6 Die Zelte der Verwüster sind in Ruhe, und Sicherheit ist für die, welche Gott [El] reizen, für den, welcher Gott in seiner Hand führt. [d. h. welcher nur auf seine Hand vertraut. Vergl. Hab. 1,11]
強盜的帳棚興旺, 惹上帝的人穩固, 上帝多將財物送到他們手中。
7 Aber frage doch das Vieh, und es wirds dich lehren; und das Gevögel des Himmels, und es wirds dir kundtun;
你且問走獸,走獸必指教你; 又問空中的飛鳥,飛鳥必告訴你;
8 oder rede zu der Erde, und sie wirds dich lehren; und die Fische des Meeres werden es dir erzählen.
或與地說話,地必指教你; 海中的魚也必向你說明。
9 Wer erkennte nicht an diesen allen, daß die Hand Jehovas solches gemacht hat,
看這一切, 誰不知道是耶和華的手做成的呢?
10 in dessen Hand die Seele alles Lebendigen ist und der Geist alles menschlichen Fleisches?
凡活物的生命和人類的氣息都在他手中。
11 Soll nicht das Ohr die Worte prüfen, wie der Gaumen für sich die Speise kostet?
耳朵豈不試驗言語, 正如上膛嘗食物嗎?
12 Bei Greisen ist Weisheit, und Einsicht bei hohem Alter.
年老的有智慧; 壽高的有知識。
13 Bei ihm ist Weisheit und Macht, sein ist Rat und Einsicht.
在上帝有智慧和能力; 他有謀略和知識。
14 Siehe, er reißt nieder, und es wird nicht wieder gebaut; er schließt über jemand zu, und es wird nicht aufgetan.
他拆毀的,就不能再建造; 他捆住人,便不得開釋。
15 Siehe, er hemmt die Wasser, und sie vertrocknen; und er läßt sie los, und sie kehren das Land um.
他把水留住,水便枯乾; 他再發出水來,水就翻地。
16 Bei ihm ist Kraft und vollkommenes Wissen; sein ist der Irrende und der Irreführende.
在他有能力和智慧, 被誘惑的與誘惑人的都是屬他。
17 Er führt Räte beraubt [Eig. ausgezogen] hinweg, und Richter macht er zu Narren.
他把謀士剝衣擄去, 又使審判官變成愚人。
18 Die Herrschaft der Könige löst er auf, und schlingt eine Fessel [Eig. einen Gurt, ein Band] um ihre Lenden.
他放鬆君王的綁, 又用帶子捆他們的腰。
19 Er führt Priester beraubt [Eig. ausgezogen] hinweg, und Feststehende stürzt er um.
他把祭司剝衣擄去, 又使有能的人傾敗。
20 Zuverlässigen [d. h. solchen, auf deren Rat man sich verlassen kann] entzieht er die Sprache, und Alten benimmt er das Urteil.
他廢去忠信人的講論, 又奪去老人的聰明。
21 Verachtung schüttet er auf Edle, und den Gürtel der Starken macht er schlaff.
他使君王蒙羞被辱, 放鬆有力之人的腰帶。
22 Er enthüllt Tiefes aus der Finsternis, und Todesschatten zieht er an das Licht hervor.
他將深奧的事從黑暗中彰顯, 使死蔭顯為光明。
23 Er vergrößert Nationen, und er vernichtet sie; er breitet Nationen aus, und er führt sie hinweg.
他使邦國興旺而又毀滅; 他使邦國開廣而又擄去。
24 Er entzieht den Verstand den Häuptern der Völker der Erde, und macht sie umherirren in pfadloser Einöde;
他將地上民中首領的聰明奪去, 使他們在荒廢無路之地漂流;
25 sie tappen in der Finsternis, wo kein Licht ist, und er macht sie umherirren gleich einem Trunkenen.
他們無光,在黑暗中摸索, 又使他們東倒西歪,像醉酒的人一樣。

< Job 12 >